| During the period under review serious incidents have occurred in respect of the Commission's aerial operations. | В течение рассматриваемого периода произошли серьезные инциденты, связанные с осуществляемыми Комиссией воздушными операциями. |
| The serious economic and social problems in Abkhazia have been exacerbated by the region's isolation from the international community. | З. Серьезные экономические и социальные проблемы в Абхазии усугубляются изоляцией этого региона от международного сообщества. |
| The Government of Croatia has blamed these serious incidents on "spontaneous" returns, which take place outside the operational procedures. | Правительство Хорватии объясняет эти серьезные инциденты "стихийным" возвращением, происходящим вне рамок оперативных процедур. |
| Penally high taxes have many serious negative effects. | Непомерно высокий уровень налогов может иметь серьезные негативные последствия. |
| In 1997, the internship programme went through serious revision. | В 1997 году программа стажировок претерпела серьезные изменения. |
| The armed developments starting on 2 July had serious consequences in relation to human rights. | Вооруженные столкновения, начавшиеся 2 июля, имели серьезные последствия для соблюдения прав человека. |
| The most serious human rights violators in Cambodia in recent history have been the members of the Khmer Rouge. | Самые серьезные нарушения прав человека в Камбодже в современной истории были совершены "красными кхмерами". |
| This raises serious questions on whether elections, in the present circumstances, can be fair. | Это порождает серьезные сомнения в возможности проведения справедливых выборов в сложившихся условиях. |
| Although some improvements have been noted concerning respect for freedom of movement, serious restrictions remain. | Хотя в отношении соблюдения свободы передвижения были отмечены некоторые позитивные изменения, серьезные ограничения еще сохраняются. |
| Again, in case of violation, this Department will have to take a serious action against the staff member. | В случае повторного нарушения настоящий Департамент будет вынужден принять серьезные меры воздействия в отношении соответствующего сотрудника. |
| In cases where he/she does not accept this, the hospital head should take serious action against him/her or inform our Department. | В том случае, если он/она не подчиняются этим законам, начальник больницы должен принимать в их отношении серьезные меры воздействия или оповещать об этом наш Департамент. |
| Security in Afghanistan, in particular in the main cities, still requires close monitoring and has raised serious concerns. | Вопросы безопасности в Афганистане и в особенности в основных городах по-прежнему требуют внимательного контроля и вызывают серьезные опасения. |
| Nonetheless, there were numerous serious incidents, some of which claimed the lives of humanitarian personnel. | Тем не менее происходили многочисленные серьезные инциденты, причем некоторые из них стоили жизни гуманитарному персоналу. |
| The return of refugees created serious difficulties for the Rwandan economy and society as a whole with respect to their reinstallation and reintegration. | Возвращение беженцев создало серьезные трудности для руандийской экономики и общества в целом с точки зрения обустройства и реинтеграции. |
| 19.113 Nevertheless, serious problems remained, some long-standing. | 19.113 Вместе с тем сохранялись серьезные проблемы, некоторые из которых существуют давно. |
| In any of them, the existing situation gives serious reason for concern and requires immediate action. | В каждой из этих областей сложившееся положение дает серьезные основания испытывать обеспокоенность и требует незамедлительных действий. |
| We must acknowledge that serious staffing problems remain: more than 20 per cent of posts remain vacant in key sectors. | Необходимо признать, что сохраняются серьезные проблемы с набором персонала: более чем 20 процентов постов в ключевых областях остаются вакантными. |
| It welcomes the changes and progress achieved in Central America and acknowledges that there are still serious structural challenges. | В ней приветствуются преобразования и прогресс, достигнутый в Центральной Америке, и признается, что по-прежнему имеют место серьезные структурные проблемы. |
| In many regions of the planet, we still have to face up to serious threats to international peace and security. | Во многих районах планеты по-прежнему существуют серьезные угрозы международному миру и безопасности. |
| One of them is responsible for the most serious violations of human rights in the Middle East. | Одно из этих государств несет ответственность за самые серьезные нарушения прав человека на Ближнем Востоке. |
| We therefore continue to believe that the Convention has very serious gaps in the preamble and in other areas. | Поэтому мы по-прежнему считаем, что Конвенция имеет серьезные пробелы в преамбуле и других разделах. |
| Secondly, serious attempts should be made to improve mine-clearance technology and to transfer newer technologies to developing countries, particularly to mine-affected countries. | Во-вторых, необходимо предпринять серьезные шаги, направленные на совершенствование технологии разминирования и передачу новейших технологий развивающимся странам, особенно тем, в которых существует минная опасность. |
| The serious financial problems of the United Nations deserve sincere and determined consideration. | Серьезные финансовые проблемы заслуживают честного и всестороннего рассмотрения. |
| The serious debt problems of LDCs necessitate continued efforts in the framework of the international debt strategy. | Серьезные долговые проблемы НРС обусловливают необходимость продолжения усилий в рамках международной стратегии в области задолженности. |
| In practice, it very quickly becomes evident that the subtle distinction between direct and indirect participation poses serious problems. | На практике очень скоро становится очевидным, что проведение тонкого различия между прямым и косвенным участием вызывает серьезные проблемы. |