Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Yet, some serious problems remain unresolved, including labour conditions, persons in distress at sea and incidents of piracy and armed robbery. Тем не менее, по-прежнему остаются нерешенными серьезные проблемы, включая условия труда, оказание помощи лицам, терпящим бедствие на море, и случаи пиратства и вооруженного грабежа.
V. The Secretary-General's review identifies serious weaknesses in the programme, some of which have already been pointed out by the Advisory Committee. В ходе проведенного Генеральным секретарем обзора выявлены серьезные недостатки в рамках программы, на некоторые из которых уже указывал Консультативный комитет.
The reforms would also contribute to the transparency and professionalism of the Secretariat, which has been justly criticized for serious deficiencies in its work. Реформы также способствовали бы увеличению транспарентности и профессионализма Секретариата, который так справедливо критиковали за серьезные недостатки в его работе.
My delegation earnestly hopes that serious efforts will be made to carry forward that important development in following up the world summit. Моя делегация искренне надеется, что в контексте осуществления последующей деятельности по итогам Всемирного саммита будут приложены серьезные усилия в целях решения этих важных вопросов.
In addition, the run-up to the summit once again underscored serious differences on the approach to Security Council reform. Вместе с тем на этапе подготовки к Саммиту вновь со всей остротой проявились серьезные различия в подходах к реформе Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Those causes are often serious and chronic socio-economic problems resulting from policies imposed by illegitimate Governments that are subordinate to foreign policies that are guided by the interests of multinational corporations and imperialist States. К числу этих причин зачастую относятся серьезные и хронические социально-экономические проблемы, которые являются следствием проведения незаконными правительствами политики, зависящей от внешних стратегий, в основе которой лежат интересы многонациональных корпораций и империалистических государств.
My delegation is concerned that failure to effectively confront those challenges could undermine the newly created political institutions and present serious obstacles to the full recovery of Afghanistan. Моя делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что неспособность решить эти задачи может подорвать недавно созданные политические институты и создать серьезные препятствия на пути к полному восстановлению Афганистана.
We fully understand that the tsunami has placed serious obstacles in the path of our vision of becoming a middle-income developing country by 2020. Мы в полной мере осознаем, что цунами создало серьезные препятствия на пути нашей концепции превращения в страну со средним уровнем доходов к 2020 году.
Mr. Kumalo (South Africa): My delegation joined the consensus today despite our serious reservations about the process that led to the agreement on this budget. Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Наша делегация присоединилась сегодня к консенсусу, несмотря на серьезные оговорки в отношении процесса, который привел к согласованию этого бюджета.
In 1945 the most serious threats to peace and security emerged between States, and were largely defined by their borders. В 1945 году самые серьезные угрозы миру и безопасности возникали в контексте межгосударственных отношений, и главным образом определялись их границами.
The Government has designated HIV/AIDS, malaria and tuberculosis as diseases of national concern and is taking effective measures to address these serious challenges. Правительство выделило ВИЧ/СПИД, малярию и туберкулез как заболевания, требующие общенационального внимания, и принимает действенные меры в ответ на эти серьезные вызовы.
It had fallen into a routine of adopting resolutions condemning certain countries whose human rights situations were no worse than those of others, while allowing other countries to commit serious violations without criticism. Она скатилась до штампования одних и тех же резолюций, осуждающих отдельные страны, в которых ситуация с правами человека была не хуже, чем в других странах, одновременно позволяя другим странам совершать серьезные нарушения, избегая критики.
He welcomed the steps taken by the Government of Turkmenistan to address issues of concern to the international community but noted that serious problems remained. Оратор приветствует шаги, предпринятые правительством Туркменистана для решения проблем, вызывающих озабоченность международного сообщества, отмечая при этом, что серьезные проблемы по-прежнему существуют.
The fact that only five posts had been identified for redeployment in the previous 15 months raised serious questions about the feasibility of the exercise. Факт того, что в предыдущие 15 месяцев для перераспределения было выявлено лишь 5 должностей, ставит серьезные вопросы о целесообразности этого мероприятия.
The Commission on Human Rights has played a key role in that respect, but its serious shortcomings unfortunately eclipse its valuable contributions, necessitating its replacement. Комиссия по правам человека играет ключевую роль в этом отношении, но ее серьезные недостатки, к сожалению, затмевают ее ценный вклад, что требует ее замены.
Circumventing the issue only exposes the dark history and raises serious questions about the credibility, relevance and integrity of the United Nations. Попытки уклониться от решения этой проблемы лишь возвращают нас к темному прошлому и порождают серьезные вопросы в том, что касается авторитета, актуальности и добросовестности Организации Объединенных Наций.
Associated with it is the problem of illegal immigration, which presents serious challenges, particularly to small countries such as my own. С этой проблемой связана проблема незаконной иммиграции, которая влечет за собой серьезные последствия, особенно для таких малых государств, как моя страна.
Cuba felt it necessary to resume as quickly as possible serious negotiations that would bring about a lasting, satisfactory, and peaceful resolution of the dispute. Куба считает, что необходимо как можно скорее возобновить серьезные переговоры, которые позволили бы обеспечить прочное и удовлетворительное урегулирование этого спора мирным путем.
But it still must answer serious questions about material related to weapons of mass destruction that remained unanswered in 1998 when United Nations Special Commission inspectors left. Однако ему все еще предстоит ответить на те серьезные вопросы относительно материалов для оружия массового уничтожения, которые так и остались без ответа в 1998 году, когда инспекторы Специальной комиссии Организации Объединенных Наций покинули страну.
Nonetheless, they all show that the failure to address violence against women has serious economic consequences, highlighting the need for determined and sustained preventive action. Тем не менее все они указывают, что неспособность бороться с насилием в отношении женщин имеет серьезные экономические последствия, подчеркивая необходимость решительных и постоянных превентивных действий.
However, death and serious injuries due to violence are less likely to happen to children in schools than in their homes or the wider community. Вместе с тем гибель и серьезные ранения детей в результате насилия гораздо реже происходят в школах, чем в их домах или более широкой общине.
Further noting with concern the serious harmful impact of second-hand smoke on the health of non-smokers, отмечая далее с озабоченностью серьезные вредные последствия пассивного курения для здоровья тех, кто не курит,
However, mismanaged or unmanaged migration can have serious negative consequences for States' and migrants' well-being, including potential destabilizing effects on national and regional security, and jeopardizing inter-State relations. Однако плохо организованная или неуправляемая миграция может нести серьезные негативные последствия для благополучия государств и мигрантов, включая потенциальные дестабилизирующие воздействия на национальную и региональную безопасность и угрозу межгосударственным отношениям.
The Advisory Committee is concerned by the apparent lack of accountability in the face of what can only be considered serious violations of established rules. Консультативный комитет озабочен явной неадекватностью отчетности в условиях, когда, по сути, имеют место серьезные нарушения установленных правил.
The Committee acknowledges that the existing treaty bodies are facing serious challenges, which have been described in the concept paper of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Комитет признает, что перед существующими договорными органами стоят серьезные проблемы, которые были сформулированы в концептуальном документе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.