| These serious armed confrontations have left an indelible mark and deeply traumatized the population of Kisangani. | Эти серьезные вооруженные столкновения оставляют глубокий след и наносят глубокую травму населению города. |
| But we continue to have serious questions about the resolution that we must pursue. | Однако у нас по-прежнему сохраняются серьезные вопросы относительно этой резолюции. |
| His Government continued to have serious objections to the Rome Statute. | Его правительство по-прежнему имеет серьезные оговорки в отношении Римского статута. |
| In spite of its important and dedicated humanitarian effort, the Agency continued to experience serious financial difficulties. | Несмотря на свою значительную и целенаправленную гуманитарную деятельность, Агентство по-прежнему испытывало серьезные финансовые трудности. |
| This age group corresponds to the most economically productive segment of the population, with serious implications for the economy. | Эта возрастная группа составляет наиболее экономически производительную часть населения, что имеет серьезные последствия для экономики. |
| The serious humanitarian consequences of those criminal acts are well known. | Серьезные гуманитарные последствия таких преступных действий хорошо известны. |
| Mandatory sentences may indeed raise serious issues under the Covenant. | Обязательные приговоры действительно могут вызывать серьезные проблемы по Пакту. |
| In the absence of government control of the region, there were serious problems of corruption, transportation of illegal drugs and other criminal activities. | В отсутствие правительственного контроля над регионом сохраняются серьезные проблемы коррупции, незаконной перевозки наркотиков и прочей криминальной деятельности. |
| A failure to fully implement the Mitchell recommendations might have serious political and economic repercussions for the region. | Невыполнение всесторонним образом рекомендаций Митчелла может иметь для региона серьезные политические и экономические последствия. |
| Since 1998, the Sudanese Government had been making serious efforts to democratize the country and improve the human rights situation. | С 1998 года суданское правительство предпринимает серьезные усилия по демократизации страны и улучшению положения в области прав человека. |
| In that connection, the collapse in commodity prices had revealed the serious shortcomings of the HIPC Initiative. | В этой связи обвал цен на сырьевые товары продемонстрировал серьезные недостатки инициативы в интересах БСВЗ. |
| Its report reflects a serious divergence of views regarding both the nuclear terrorism draft and the high-level conference. | В его докладе находят отражение серьезные расхождения во мнениях в связи как с разработкой проекта документа о борьбе с ядерным терроризмом, так и созывом конференции высокого уровня5. |
| This has serious implications for our future generations. | Все это имеет серьезные последствия для наших будущих поколений. |
| Guerrilla activities are forcing the population to flee into neighbouring countries and creating serious humanitarian situations. | Из-за действий партизан населению приходится искать убежище в соседних странах, и возникают серьезные гуманитарные ситуации. |
| On the one hand, they are to conduct fair trials of those responsible for serious violations of international humanitarian law. | С одной стороны, необходимо было обеспечить проведение справедливых судебных процессов над теми, кто несет ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| In any case, they should not replace serious efforts at peaceful dispute settlement. | В любом случае они не должны подменять серьезные усилия по мирному урегулированию споров. |
| It has serious political implications as well. | Он также имеет серьезные политические последствия. |
| In response to requests from countries, UNDCP supported Governments in the prosecution of serious drug trafficking offences, including money-laundering. | По просьбе стран ЮНДКП оказывала поддержку правительствам в судебном преследовании лиц, совершивших серьезные правонарушения, связанные с оборотом наркотиков, включая отмывание денег. |
| Further serious efforts are essential to complete the disarmament of combatants and to eliminate their illegal armed units. | Необходимы дополнительные серьезные усилия по завершению разоружения боевиков и ликвидации их незаконных вооруженных формирований. |
| They are concerned about having to tackle new issues that could have very serious implications for their development. | Они обеспокоены тем, что им приходится решать новые проблемы, которые могут иметь весьма серьезные последствия для их развития. |
| Any delay in peacekeeping operations could have serious consequences for lives and property. | Любые задержки в проведении операций по поддержанию мира могут повлечь за собой серьезные последствия для жизни людей и их имущества. |
| Such an overreaction would inevitably have serious repercussions in Kosovo. | Такая чрезмерно жесткая реакция неизбежно имела бы серьезные последствия в Косово. |
| However, they are greatly constrained by the current United Nations policy in their response to the most serious cases of landmine contamination. | Однако их деятельность в значительной степени затрудняется нынешней политикой ООН, когда эти учреждения пытаются отреагировать на самые серьезные ситуации, связанные с наземными минами. |
| Zambian criminal law does, however, provide for capital punishment in the Penal Code for certain serious offences. | Однако уголовное право Замбии, и в частности уголовный кодекс, предусматривает смертную казнь за некоторые серьезные преступления. |
| As made clear by the foregoing, there are serious discrepancies between the responses of Freedom House and the secretariat report. | Как наглядно явствует из вышеизложенного, налицо серьезные противоречия между ответами организации «Дом свободы» и информацией, содержащейся в отчете секретариата. |