| There have been a number of incidents involving serious injury or death to personnel and serious property loss in the Mission. | В Миссии имел место ряд инцидентов, повлекших серьезные увечья или гибель сотрудников и значительный материальный ущерб. |
| There are also serious concerns regarding the Government's commitment to ending impunity and ensuring accountability for serious human rights violations. | Существует также серьезная обеспокоенность в отношении приверженности правительства тому, чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить привлечение к ответственности за серьезные нарушения прав человека. |
| As already noted, serious bodily harm and serious mental harm are clearly alternatives, and therefore the causing of serious mental harm alone could potentially constitute an act of genocide. | Как уже отмечалось, серьезные телесные повреждения или серьезное умственное расстройство являются четко обозначенными альтернативами, и поэтому одно только причинение серьезного умственного расстройства может в конечном итоге представлять собой акт геноцида. |
| But that takes some serious spellwork and some serious mojo. | Но для этого требуется куда более серьезные заклинания и чары. |
| Another serious form (paragraph 3) occurs if the acts from par. 1 and 2 resulted in serious bodily injury or serious damage to health or were committed against a minor. | Отягчающим обстоятельством считается также совершение преступления, предусмотренного в пунктах 1 и 2, если оно влечет за собой серьезные телесные повреждения или тяжкий вред здоровью человека или совершается в отношении несовершеннолетнего. |
| But serious problems with the legal framework governing the electronic media remain. | Вместе с тем сохраняются серьезные проблемы в отношении правовой основы, регулирующей электронные средства массовой информации. |
| Some had serious heart or kidney conditions. | У некоторых - серьезные проблемы с сердцем или почками. |
| Despite these provisions, serious obstacles to return still exist in Bosnia and Herzegovina. | Невзирая на эти положения, в Боснии и Герцеговине все еще сохраняются серьезные препятствия для возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| The most serious violations occurred during the period of pre-trial detention. | Самые серьезные нарушения законодательства имели место в период содержания обвиняемых под стражей до начала судебного разбирательства. |
| Unfortunately, armed gangs posed serious problems because of the reprisals they took. | К сожалению, вооруженные преступные группы создают серьезные проблемы - они способны на любые акты мести. |
| Some delegations preferred other terms such as "serious reasons". | Некоторые делегации отдавали предпочтение другим терминам, таким, как "серьезные основания". |
| Although less visible those methods were still serious violations of basic rights. | Эти методы, хотя и являются менее заметными, представляют собой не менее серьезные нарушения основных прав. |
| Sometimes the road to and from school raises serious security concerns. | Зачастую дорога в школу и обратно вызывает серьезные опасения с точки зрения безопасности. |
| Forced pregnancies, abortions and sterilization are also recognized as having serious consequences for women. | В ней признается и то, что насильственные беременность, аборты и стерилизация влекут за собой серьезные последствия для женщин. |
| The fighting in Tubmanburg has had serious human rights implications. | Бои в Табменберге повлекли за собой серьезные последствия для положения в области прав человека. |
| One recurrent source of serious conflicts is access to resources. | Одна из причин, по которым периодически возникают серьезные конфликты, связана с доступом к ресурсам. |
| As currently formulated the paragraph had serious political ramifications that would affect United Nations operations. | В его нынешней редакции этот пункт имеет серьезные политические последствия, которые пагубно отразятся на деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We know, however, that uncertainties and serious challenges remain. | Мы знаем, однако, что все еще сохраняются элементы неопределенности и серьезные проблемы. |
| The Secretary-General stressed that impunity of serious human rights violations remains a major challenge. | Генеральный секретарь подчеркнул, что безнаказанность лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека, по-прежнему является серьезной проблемой81. |
| Any future recurrence could have serious consequences. | Любое повторение в будущем подобных действий может иметь серьезные последствия. |
| However, the report also stresses that serious and systematic human rights violations persist. | Вместе с тем в докладе также подчеркивается, что серьезные и систематические нарушения прав человека по-прежнему имеют место. |
| Climate change is an emerging cross-cutting issue with serious security implications. | Изменение климата создает зарождающуюся сквозную проблему, которая влечет за собой серьезные последствия в плане безопасности. |
| Nevertheless, serious coordination problems persisted, and many internally displaced persons slipped through the institutional cracks. | Тем не менее, в области координации по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, из-за этих организационных пробелов неохваченными остаются многие перемещенные внутри страны лица. |
| These developments can have serious regional repercussions. | К тому же эти события могут иметь серьезные региональные последствия. |
| More serious effects include severe complications in childbirth, and often death. | К более тяжелым последствиям относятся серьезные осложнения при родах и, во многих случаях, смерть. |