Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
It is a matter of regret that such serious challenges to international security are not being addressed with the rigour that they demand. И просто жаль, что столь серьезные вызовы международной безопасности не разбираются со всей той строгостью, какой они требуют.
But what about taking serious measures against these people? А почему бы не принять серьезные меры в отношении этих людей?
This lack of coordination and promotion of shared objectives represents a serious obstacle to multilateralism, which is the very foundation of our institution. Подобное отсутствие координации и совместного продвижения вперед к реализации общих целей создает серьезные препятствия для развития многостороннего сотрудничества, которое является самой основой деятельности нашей организации.
Those are also serious charges, and they too must be investigated. Это также серьезные обвинения, и их также необходимо серьезно расследовать.
The Government was therefore making a serious effort to encourage the use of the minority languages among those peoples. Поэтому правительство предпринимает серьезные усилия для поощрения использования этими малочисленными народами своих языков.
The Committee had very serious questions regarding vulnerable groups of many kinds. У Комитета есть весьма серьезные вопросы, касающиеся разнообразных уязвимых групп.
There were serious discrepancies between the Constitution and the laws. Между положениями Конституции и законами существуют серьезные разночтения.
The Government must make a serious effort to support and expand the action taken by the political parties to achieve that objective. Правительству следует принять серьезные усилия по поддержке и расширению деятельности, осуществляемой политическими партиями для достижения этой цели.
The government and some municipal authorities have taken serious measures to prevent illegal activities which they feel could encourage trafficking. Правительство и некоторые муниципальные органы власти приняли серьезные меры по предотвращению незаконной деятельности, которая, по их мнению, могла способствовать торговле людьми.
It also establishes a general enquiry procedure that allows the Committee to conduct enquiries into serious and systematic abuses of women's rights. В Протоколе также определена общая процедура проведения расследования, которая дает возможность Комитету расследовать серьезные и систематические нарушения прав женщин.
She noted that the structure of the educational system itself created serious obstacles to the education of girls. Оратор отмечает, что сама структура образовательной системы создает серьезные препятствия для получения образования девочками.
The Government must make serious efforts to mainstream a gender perspective in its economic analysis and planning. Правительство должно предпринять серьезные усилия для всестороннего учета гендерного фактора при осуществлении экономического анализа и в рамках экономического планирования.
Amnesty International's 2002 report indicated that the Russian Armed Forces in clashes with Chechen had committed serious violations of human rights and of international humanitarian law. В докладе "Международной амнистии" за 2002 год отмечается, что в ходе столкновений с чеченцами российские вооруженные силы совершили серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
There must be serious improvements in the work of the Prosecutor. В деятельность Обвинителя МТБЮ должны быть внесены серьезные коррективы.
Yet the force still demonstrates serious shortcomings in deployment which prevent it from properly fulfilling its tasks. Вместе с тем имеются серьезные недостатки в плане развертывания этих сил, что мешает им выполнять свои задачи надлежащим образом.
Those were serious issues which needed to be explained in the report which the Committee would be considering at its March 2003 session. Это серьезные вопросы, которые необходимо объяснить в докладе, который Комитет будет рассматривать на своей мартовской сессии 2003 года.
The Government must make serious concessions and illustrate its commitment to Darfur through active investment in its people and infrastructure. Правительство должно пойти на серьезные уступки и продемонстрировать свою заинтересованность в Дарфуре, активно инвестируя в его народ и в инфраструктуру.
This is creating serious problems and routinely inflicting casualties on people and animals alike. Это создает серьезные проблемы, и постоянно гибнут люди и животные.
The threats, risks and challenges have undergone serious qualitative transformation. Угрозы, риски и вызовы претерпели серьезные качественные преобразования.
In particular, this solution can bring valuable benefits in traffic safety as serious head-on collisions could be avoided. В частности, в случае такого решения могут быть обеспечены существенные выгоды с точки зрения безопасности дорожного движения, поскольку это позволяет предотвратить серьезные лобовые столкновения.
Japan has serious security problems with its neighbouring countries and poses a substantial threat to the north-east Asia region. Япония создает серьезные проблемы для безопасности своих соседей и представляет собой серьезную угрозу для региона Северо-Восточной Азии.
They had also taken on serious commitments to substantially reduce and otherwise discipline trade-distorting domestic support in agriculture. Они приняли также на себя серьезные обязательства по существенному сокращению и ограничению с помощью иных средств деформирующей торговлю внутренней поддержки сельского хозяйства.
These inadequacies have serious implications for human rights, and the confidence of the Timorese people in the rule of law. Эти недостатки имеют серьезные негативные последствия в области прав человека и подрывают уверенность жителей Тимора в верховенстве права.
If the foregoing offences result in serious consequences, the minimum and maximum penalties are increased by one-third. Если перечисленные выше преступления влекут за собой серьезные последствия, то минимальные и максимальные меры наказания увеличиваются на одну треть.
However, Colonel Abdallhahi Yusuf of "Puntland" and several other Somali Restoration and Reconciliation Council leaders argued that the plenary session had serious procedural problems. Однако полковник Абдаллхахи Юсуф из «Пунтленда» и несколько других лидеров Совета примирения и восстановления Сомали заявили, что в ходе пленарного заседания возникли серьезные проблемы процедурного характера.