Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Despite those gains, however, we must recognize that serious violations of fundamental rights persist, especially in situations of conflict. Но несмотря на эти завоевания, мы должны признать, что серьезные нарушения основных прав продолжаются, особенно в обстановке конфликтов.
Some delegations expressed serious misgivings about the inclusion of this article. Некоторые делегации выразили серьезные сомнения по поводу включения этой статьи.
The Security Council urges the Burundian parties to take serious, meaningful steps to address human rights and accountability issues. Совет Безопасности настоятельно призывает бурундийские стороны принять серьезные, значимые меры в контексте вопросов прав человека и ответственности.
However, his country still faced serious challenges. Однако перед страной по-прежнему стоят серьезные задачи.
At all times throughout the negotiations the most serious and conscientious effort was made by all concerned to find the right accommodation. На протяжении всего процесса переговоров прилагались самые серьезные и напряженные усилия всеми сторонами, заинтересованными в нахождении приемлемого решения.
To varying degrees, the serious strides made by African countries in priority areas give us cause for optimism. В некоторой степени оптимизм вселяют серьезные усилия африканских стран, прилагаемые в приоритетных областях.
We must heed his note of caution that serious political and social problems persist that require careful management. Однако необходимо сохранять осторожность, поскольку серьезные политические и социальные проблемы не снимаются и требуют осмотрительного подхода.
This has already caused serious difficulties and cannot be tolerated. Это уже вызвало серьезные трудности, и это нельзя терпеть.
Despite an overall drop in the crime rate, serious incidents involving violence still take place, including incidents that are clearly ethnically motivated. При общем снижении уровня преступности по-прежнему имеют место серьезные инциденты с применением насилия, в том числе явно этнически мотивированного.
There were serious doubts about the success of the HIPC Initiative in achieving debt sustainability in all countries. Есть серьезные сомнения в том, что Инициатива в интересах БСВЗ позволит добиться успеха в обеспечении приемлемости уровня долговых обязательств во всех странах.
The conflicts with which the Council is seized, unfortunately, involve extremely serious violations of human rights. В тех конфликтах, которыми занимается Совет, к сожалению, совершаются чрезвычайно серьезные нарушения прав человека.
According to the Committee's information, the judiciary was facing serious financial problems and lacked the necessary infrastructures to function effectively. Согласно информации, полученной Комитетом, судебные органы испытывают серьезные финансовые проблемы и не имеют необходимой инфраструктуры для эффективного функционирования.
The people's frustration had serious consequences; in Nepal, the authorities had been compelled to declare a state of emergency. Испытываемое населением разочарование имеет серьезные последствия; в Непале власти были вынуждены ввести чрезвычайное положение.
The very serious civil unrest and subsequent violence have changed the security outlook in that country. Очень серьезные общественные беспорядки и последовавшая за ними волна насилия изменили перспективы этой страны в области безопасности.
The tragic incident near Depayin on 30 May 2003 had involved serious human-rights abuses with deep political implications. Трагические события, произошедшие 30 мая 2003 года возле Депайина, были связаны с грубыми нарушениями прав человека, вызвавшими серьезные политические последствия.
IAEA's report of 24 February points to serious outstanding discrepancies and unanswered questions. Доклад Агентства от 24 февраля вскрывает серьезные противоречия и вопросы, оставшиеся без ответа.
The United States policy review, however, raised serious concerns that realistic, effective verification of an FMCT is not achievable. Вместе с тем американский обзор политики вызвал серьезные озабоченности на тот счет, что реалистическая, эффективная проверка ДЗПРМ недостижима.
The intern must demonstrate that he or she has made serious efforts to find employment. Ученик должен показать, что он приложил серьезные усилия для того, чтобы найти работу.
It was noted that some countries may have serious constitutional problems in collecting foreign tax debts. Было отмечено, что при сборе просроченных иностранных налогов у некоторых стран могут возникнуть серьезные проблемы с конституцией.
Such levels can cause serious health effects. Такие концентрации могут вызвать серьезные последствия для здоровья.
Overexploitation of resources for drinking water and irrigation, particularly in Central Asia, is having serious environmental consequences. Чрезмерная эксплуатация ресурсов для целей обеспечения питьевой водой и орошения, особенно в странах Центральной Азии, имеет серьезные экологические последствия.
Land tenure issues associated with rapid urban development can have serious implications for the provision of water and sanitation services to the poor and marginalized. Вопросы собственности на землю в связи с быстрым развитием городов могут иметь серьезные последствия для деятельности по оказанию услуг в области водоснабжения и санитарии представителям бедных и маргинализированных категорий населения.
In paragraph 226 of the initial report, we described the services then available to families in serious difficulty. В пункте 226 первоначального доклада уже приводилась информация об услугах, предоставляемых семьям, испытывающим серьезные затруднения.
How these management tasks are carried out will have serious consequences for the social stability of the country. Порядок решения этих управленческих задач будет иметь серьезные последствия для социальной стабильности страны.
However, the lack of equipment and sustainment for the brigade has raised serious concerns regarding its future operational capacity. Однако из-за того что бригада не располагает техникой и возможностями для пополнения запасов, возникают серьезные сомнения в отношении ее будущей боеспособности.