| However, serious mutual suspicion continues to exist. | Вместе с тем серьезные взаимные подозрения по-прежнему существуют. |
| They cast serious doubts about the SPDC's intention to "turn a new page". | Они вызывают серьезные сомнения относительно намерений ГСМР "открыть новую страницу". |
| We acknowledge the serious constraints in the justice sector and the need for international support to accelerate the development of national capacity. | Мы отмечаем серьезные трудности в секторе правосудия и необходимость в международной поддержке для ускорения формирования национального потенциала. |
| On a continent that had both the most serious problems and the slowest progress, actually in some countries, conditions were getting worse. | На континенте, для которого характерны самые серьезные проблемы и наименьший прогресс, ситуация в ряде стран фактически ухудшается. |
| Although recorded numbers still looked small in many countries, all of them had serious risk factors. | Несмотря на то что по многим странам зарегистрированные показатели выглядят небольшими, во всех этих странах имеются серьезные факторы риска. |
| There have been serious incidents and episodes of harassment of humanitarian workers in West Africa. | Имеются серьезные инциденты и случаи преследований гуманитарных работников в Западной Африке. |
| The Panel's recommendations revolve around six broad themes, and they carry very serious implications. | Рекомендации Группы касаются шести основных тем, и их осуществление может повлечь за собой очень серьезные последствия. |
| Wastewater is not treated, thus causing serious pollution problems when it flows directly into water bodies. | Сточные воды не обрабатываются, что порождает серьезные проблемы загрязнения при их сливе непосредственно в водоемы. |
| Waste water is not treated, and this makes for serious pollution problems when it is discharged directly into streams and rivers. | Сточные воды не проходят обработки, что порождает серьезные проблемы загрязнения, особенно когда они сбрасываются непосредственно в водоемы. |
| The plight of internally displaced persons remains extremely serious. | Крайне серьезные опасения по-прежнему вызывает бедственное положение внутренних перемещенных лиц. |
| We are not done with that report yet, for it raises such serious issues as the regional approach to conflict resolution. | Мы еще не полностью разобрались с этим докладом, поскольку в нем подняты такие серьезные вопросы, как региональный подход к урегулированию конфликтов. |
| We have learned from the report that serious violations of Security Council resolutions are taking place in the region at present. | Из доклада нам стало известно, что в настоящее время в регионе совершаются серьезные нарушения резолюций Совета Безопасности. |
| The findings and conclusions of such expert panels have serious implications for the objectives pursued by the Security Council. | Заключения и выводы, которые делают такие группы экспертов, имеют серьезные последствия для достижения целей, к осуществлению которых стремится Совет Безопасности. |
| His delegation had doubts, however, about the three consequences specifically ascribed by the Commission to the category of "serious breaches". | Тем не менее его делегация сомневается в отношении трех последствий, конкретно указанных Комиссией по категории «серьезные нарушения». |
| The serious offences that had been committed could not be taken lightly. | Нельзя воспринимать легко эти серьезные проступки. |
| Under no circumstances shall perpetrators of serious violations of international humanitarian law enjoy impunity, no matter their rank, position or citizenship. | Ни при каких обстоятельствах не должны оставаться безнаказанными те, кто совершил серьезные правонарушения в области международного гуманитарного права, вне зависимости от их ранга, положения или гражданства. |
| Regrettably, serious human rights deficiencies persisted in many countries where no significant progress had been noted in recent months. | К сожалению, во многих странах сохраняются серьезные недостатки в области прав человека, и за последние месяцы существенного прогресса там не наблюдалось. |
| Civilian populations continued to suffer serious violations of their rights because of unresolved conflicts in other regions. | Продолжаются серьезные нарушения прав гражданского населения и в других регионах, страдающих от неурегулированных конфликтов. |
| The strict blockade imposed against Cuba by the United States of America for more than four decades now has had serious consequences for the Cuban people. | Жесткая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы более четырех десятилетий назад, имеет серьезные последствия для кубинского народа. |
| These decisions have serious implications on gender relations in the labour market. | Эти решения имеют серьезные последствия для гендерных отношений на рынке труда. |
| The formalities required contain very serious restrictions which imply relations between sovereign States. | Востребованные формальности содержат очень серьезные ограничения, присущие отношениям между суверенными государствами. |
| In this context, the situation emerging after 11 September 2001 could have serious implications for the protection of human rights defenders. | В этом контексте ситуация, возникшая после 11 сентября 2001 года, может иметь серьезные последствия для защиты правозащитников. |
| These institutions should extend their maximum help to developing countries facing serious liquidity problems. | Эти учреждения должны оказывать максимальную помощь развивающимся странам, испытывающим серьезные проблемы ликвидности. |
| Such submissions raise serious questions about the validity of the budget exercise. | Подобные доводы вызывают серьезные сомнения в серьезном подходе к составлению бюджета. |
| International representatives and local NGOs have requested that the Government take serious steps to deal with this problem. | Международные представители и местные НПО обратились к правительству с просьбой принять серьезные меры для решения этой проблемы. |