However, serious mutual suspicion continues to exist. |
Вместе с тем серьезные взаимные подозрения по-прежнему существуют. |
They cast serious doubts about the SPDC's intention to "turn a new page". |
Они вызывают серьезные сомнения относительно намерений ГСМР "открыть новую страницу". |
We acknowledge the serious constraints in the justice sector and the need for international support to accelerate the development of national capacity. |
Мы отмечаем серьезные трудности в секторе правосудия и необходимость в международной поддержке для ускорения формирования национального потенциала. |
On a continent that had both the most serious problems and the slowest progress, actually in some countries, conditions were getting worse. |
На континенте, для которого характерны самые серьезные проблемы и наименьший прогресс, ситуация в ряде стран фактически ухудшается. |
Although recorded numbers still looked small in many countries, all of them had serious risk factors. |
Несмотря на то что по многим странам зарегистрированные показатели выглядят небольшими, во всех этих странах имеются серьезные факторы риска. |
There have been serious incidents and episodes of harassment of humanitarian workers in West Africa. |
Имеются серьезные инциденты и случаи преследований гуманитарных работников в Западной Африке. |
The Panel's recommendations revolve around six broad themes, and they carry very serious implications. |
Рекомендации Группы касаются шести основных тем, и их осуществление может повлечь за собой очень серьезные последствия. |
Wastewater is not treated, thus causing serious pollution problems when it flows directly into water bodies. |
Сточные воды не обрабатываются, что порождает серьезные проблемы загрязнения при их сливе непосредственно в водоемы. |
Waste water is not treated, and this makes for serious pollution problems when it is discharged directly into streams and rivers. |
Сточные воды не проходят обработки, что порождает серьезные проблемы загрязнения, особенно когда они сбрасываются непосредственно в водоемы. |
The plight of internally displaced persons remains extremely serious. |
Крайне серьезные опасения по-прежнему вызывает бедственное положение внутренних перемещенных лиц. |
We are not done with that report yet, for it raises such serious issues as the regional approach to conflict resolution. |
Мы еще не полностью разобрались с этим докладом, поскольку в нем подняты такие серьезные вопросы, как региональный подход к урегулированию конфликтов. |
We have learned from the report that serious violations of Security Council resolutions are taking place in the region at present. |
Из доклада нам стало известно, что в настоящее время в регионе совершаются серьезные нарушения резолюций Совета Безопасности. |
The findings and conclusions of such expert panels have serious implications for the objectives pursued by the Security Council. |
Заключения и выводы, которые делают такие группы экспертов, имеют серьезные последствия для достижения целей, к осуществлению которых стремится Совет Безопасности. |
His delegation had doubts, however, about the three consequences specifically ascribed by the Commission to the category of "serious breaches". |
Тем не менее его делегация сомневается в отношении трех последствий, конкретно указанных Комиссией по категории «серьезные нарушения». |
The serious offences that had been committed could not be taken lightly. |
Нельзя воспринимать легко эти серьезные проступки. |
Under no circumstances shall perpetrators of serious violations of international humanitarian law enjoy impunity, no matter their rank, position or citizenship. |
Ни при каких обстоятельствах не должны оставаться безнаказанными те, кто совершил серьезные правонарушения в области международного гуманитарного права, вне зависимости от их ранга, положения или гражданства. |
Regrettably, serious human rights deficiencies persisted in many countries where no significant progress had been noted in recent months. |
К сожалению, во многих странах сохраняются серьезные недостатки в области прав человека, и за последние месяцы существенного прогресса там не наблюдалось. |
Civilian populations continued to suffer serious violations of their rights because of unresolved conflicts in other regions. |
Продолжаются серьезные нарушения прав гражданского населения и в других регионах, страдающих от неурегулированных конфликтов. |
The strict blockade imposed against Cuba by the United States of America for more than four decades now has had serious consequences for the Cuban people. |
Жесткая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы более четырех десятилетий назад, имеет серьезные последствия для кубинского народа. |
These decisions have serious implications on gender relations in the labour market. |
Эти решения имеют серьезные последствия для гендерных отношений на рынке труда. |
The formalities required contain very serious restrictions which imply relations between sovereign States. |
Востребованные формальности содержат очень серьезные ограничения, присущие отношениям между суверенными государствами. |
In this context, the situation emerging after 11 September 2001 could have serious implications for the protection of human rights defenders. |
В этом контексте ситуация, возникшая после 11 сентября 2001 года, может иметь серьезные последствия для защиты правозащитников. |
These institutions should extend their maximum help to developing countries facing serious liquidity problems. |
Эти учреждения должны оказывать максимальную помощь развивающимся странам, испытывающим серьезные проблемы ликвидности. |
Such submissions raise serious questions about the validity of the budget exercise. |
Подобные доводы вызывают серьезные сомнения в серьезном подходе к составлению бюджета. |
International representatives and local NGOs have requested that the Government take serious steps to deal with this problem. |
Международные представители и местные НПО обратились к правительству с просьбой принять серьезные меры для решения этой проблемы. |