Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
The lives of Syrian children were far more important than the team members' enjoyment of their holidays within and outside her country while discharging their very serious duties. Жизни сирийских детей гораздо важнее проведения членами группы своих выходных в стране или за ее пределами, когда они обязаны выполнять весьма серьезные обязанности.
However, those missions continued to suffer serious setbacks due to inadequate logistical backup and the poor capacities of African troops, coupled with harsh weather and terrain. Однако эти миссии продолжают испытывать серьезные трудности из-за недостаточной материально-технической поддержки и слабой оснащенности африканских войск в сочетании с суровыми погодными условиями и сложным рельефом местности.
Intended to prevent the introduction and spread into the United Kingdom of animal pathogens that could cause serious disease or economic loss. Имеет целью предупреждение ввоза и распространения на территории Соединенного Королевства зоопатогенов, которые могут вызвать серьезные заболевания или нанести серьезный экономический ущерб.
While it welcomed the establishment of the two new commissions, it was concerned by the lack of accountability for serious violations committed during the crisis of 2010. Приветствуя учреждение двух новых комиссий, она испытывает озабоченность по поводу дефицита ответственности за серьезные нарушения, совершенные в период кризиса 2010 года.
Given the possibility of further potentially disruptive debt scenarios, the international community should make serious efforts to work towards a framework for the timely, orderly restructuring of sovereign debt. Учитывая возможность развития ситуации с долгом в потенциально опасном направлении, международному сообществу следует приложить серьезные усилия для выработки основ для своевременной и упорядоченной реструктуризации суверенной задолженности.
When the Executive Director took office, UNOPS was faced with serious financial management challenges, poor staff morale, and weak credibility. Когда Директор-исполнитель занял этот пост, перед ЮНОПС стояли серьезные задачи в области финансового управления, у его сотрудников был низкий моральный дух и уровень доверия к нему был достаточно низким.
We have observed consistently when the rights for the economic welfare of women is neglected on a global scale and Member States will absorb serious costs of these deficiencies. Мы постоянно наблюдаем, как в глобальном масштабе нарушаются права женщин на экономическое благополучие, и государства-члены понесут серьезные издержки из-за этих негативных явлений.
Early pregnancy and childbirth, in the absence of adequate health-care, often lead to serious complications that threaten the health of both the mother and child. Ранняя беременность и роды при отсутствии надлежащего медицинского обслуживания часто влекут за собой серьезные осложнения, угрожающие здоровью матери и ребенка.
It further informed that scheduling would have serious negative economic, social, legal and administrative impact in Switzerland and therefore it would not support the proposal. Оно сообщило также, что придание этому веществу списочного статуса будет иметь серьезные отрицательные экономические, социальные, юридические и административные последствия в Швейцарии, в связи чем оно не поддержит это предложение.
There remain serious challenges with respect to the general situation of females in Malawi in spite of the tremendous and collective efforts of gender players... В целом сохраняются серьезные проблемы в отношении положения женщин в Малави, несмотря на масштабные коллективные усилия всех участвующих в решении гендерных проблем сторон.
In further combating and eliminating FGM/C, the State Party recognizes this as one of the critical gender-based violence (GBV) issues that have serious health implications needing specific attention. Государство-участник признает КОПЖО/ЖО одной из важнейших проблем, связанных с гендерным насилием (Г-Н), имеющих серьезные последствия для здоровья и нуждающихся в пристальном внимании, и намеревается и далее принимать меры по борьбе с данным явлением и его ликвидации.
The Bill addresses harmful digital communications, which include bullying, stalking, harassment, malicious impersonation and serious threats carried out via digital communications. Законопроект охватывает негативные последствия цифровой связи, которые включают издевательства, насмешки, преследования, использование чужих имен со злонамеренными целями и серьезные угрозы посредством цифровой коммуникации.
125.77 Prosecute persons responsible for serious violations of human rights and ratify the Rome Statute (Switzerland); 125.77 обеспечить преследование лиц, ответственных за серьезные нарушения прав человека, и ратифицировать Римский статут (Швейцария);
The judicial system still faces considerable challenges, as evidenced by the lack of judicial follow-up in the majority of recent cases of alleged serious human rights violations. Серьезные проблемы по-прежнему существуют в судебной системе, о чем свидетельствует отсутствие судебного контроля за большинством недавних дел о предполагаемых серьезных нарушениях прав человека.
The significant operational challenges on the work on the United Nations and its partners pose serious barriers to addressing both immediate and longer-term needs. Решению безотлагательных и более долгосрочных задач в значительной степени препятствуют серьезные оперативные трудности, с которыми сталкиваются в своей работе Организация Объединенных Наций и ее партнеры.
This situation creates serious difficulties for these groups in accessing employment opportunities and leads to unemployment, underemployment (employment in the informal sector), low earnings and limited social security coverage. Это создает серьезные трудности для этих групп с точки зрения доступа к возможностям трудоустройства, что в свою очередь ведет к росту безработицы, неполной занятости (неформальная занятость в неофициальном секторе), низким уровням доходов и неадекватной степени охвата системой социального обеспечения.
Those serious detrimental health effects impact especially women and children and potentially increase poverty because people who are ill cannot work efficiently or effectively. Такие серьезные наносящие ущерб здоровью последствия воздействуют прежде всего на женщин и детей и потенциально приводят к росту нищеты, потому что те, кто болен, не могут эффективно и результативно работать.
Physicians for Social Responsibility works to educate and inspire action on the serious health consequences and preventable causes of climate change. Организация «Врачи за социальную ответственность» действует в целях информирования и принятия мер в контексте реагирования на серьезные последствия для здоровья и устранения предотвратимых причин изменения климата.
Such inequity and exclusion coupled with weak institutions are giving rise to serious societal disorders in the contemporary world, e.g. crime and violence, political instability, and conflict. Такое неравенство и социальная изоляция в сочетании со слабыми общественными институтами порождают серьезные социальные противоречия в современном мире, например преступность и насилие, политическую нестабильность и конфликты.
The establishment of corruption offences under consideration by Zimbabwe as serious offences to qualify as predicate crimes for money-laundering; квалифицировать связанные с коррупцией преступления, которые рассматриваются в Зимбабве как серьезные правонарушения, в качестве основных уголовных преступлений, имеющих отношение к отмыванию денежных средств;
Only the most serious breaches of fundamental rights can constitute exceptions to the power of the State to decide conditions allowing foreigners to enter and remain in its territory. Только наиболее серьезные нарушения основных прав могут служить основанием для исключений в отношении полномочий государства принимать решения об условиях, на которых оно позволяет иностранцам въезжать в страну и находиться на ее территории.
The NCA also reviewed the developments at the international level and took note of the discriminatory trends and policies that could have serious implications for Pakistan's national security and the global non-proliferation regime. НВС также провел обзор изменений на международном уровне и отметил наличие дискриминационных тенденций и политики, которые могут иметь серьезные последствия для национальной безопасности Пакистана и глобального режима нераспространения.
Furthermore, article 91 of the Criminal Code stipulates that penalties imposed for serious violations of international humanitarian law are not subject to statutory limitation. Кроме того, в статье 91 Уголовного кодекса предусматривается, что при назначении наказания за серьезные нарушения международного гуманитарного права сроки давности не применяются.
There was a high incidence of communicable diseases such as tuberculosis which caused a serious health problem, with an unusually higher prevalence among women. Наблюдается высокая заболеваемость инфекционными болезнями, такими как туберкулез, что создает серьезные проблемы для сектора здравоохранения, и при этом необычно высокая заболеваемость наблюдается среди женщин.
It also notes that there are often serious discrepancies regarding such autonomous decision-making, with children who are particularly vulnerable to discrimination often less able to exercise this autonomy. Он также отмечает, что зачастую существуют серьезные несоответствия в отношении такого самостоятельного принятия решений, когда в особенности уязвимые для дискриминации дети часто имеют меньше возможностей для реализации такой самостоятельности.