Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Since the Afghan National Police is the only security force that maintains a durable presence in communities across Afghanistan, its shortcomings have serious effects. Поскольку Афганская национальная полиция является единственной силовой структурой, которая сохраняет свое устойчивое присутствие в общинах на всей территории страны, ее недостатки влекут за собой серьезные последствия.
Experience has shown us that disregard for democratic principles poses serious security, economic and social challenges which often transcend national borders. Опыт показал, что пренебрежение демократическими принципами создает серьезные проблемы в области безопасности и в социально-экономической сфере, которые часто выходят за рамки государственных границ.
Inaction on climate change would have serious social and economic implications and would magnify the existing inequalities between developed and developing countries. Бездействие в связи с изменением климата имело бы серьезные социально-экономические последствия и усугубило бы существующее неравенство между развитыми и развивающимися странами.
Furthermore, the risks generally associated with small-market economies have also posed serious challenges to our development efforts. Кроме того, серьезные проблемы для наших усилий в плане развития создают риски, в целом присущие небольшим рыночным экономикам.
Payments had been made in 2006, 2007 and 2008, in spite of the serious economic difficulties of Liberia. Выплаты были произведены в 2006, 2007 и 2008 годах, несмотря на серьезные экономические затруднения, которые испытывает Либерия.
This has serious consequences for people's health and can limit the effectiveness of treatment. Это имеет серьезные последствия для здоровья людей и может ограничивать эффективность лечения.
Indeed, the current global economic situation presented serious difficulties for many food- and energy-importing developing countries. Действительно, нынешняя глобальная ситуация создает серьезные трудности для многих развивающихся стран, являющихся импортерами продовольствия и энергоносителей.
Now is the time to make some serious headway and demonstrate the resolve of the international community. Сейчас самое время сделать серьезные шаги вперед и продемонстрировать решимость международного сообщества.
The threat to global peace and security posed by terrorism has serious consequences for humankind as never before. Угроза глобальному миру и безопасности со стороны терроризма как никогда прежде имеет для человечества самые серьезные последствия.
Yet, serious human rights violations and war crimes continue to be committed against children. Тем не менее по-прежнему совершаются серьезные нарушения прав детей и военные преступления против них.
Those are serious problems that could erode the gains the world economy has made in the past 10 years. Эти серьезные проблемы могут свести на нет достижения мировой экономики за последние 10 лет.
Illegal, unreported and unregulated fishing activities and over-capacity are very serious problems for the sustainable use of living marine resources. Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и перелов создают весьма серьезные проблемы для устойчивого использования живых морских ресурсов.
There are still serious and overwhelming gaps between these universally endorsed standards and the practices of States in all regions of the world. Сохраняются серьезные и огромные несоответствия между этими универсально признанными нормами и действиями государств во всех регионах мира.
I believe that they hold very serious lessons for us all. Считаю, что серьезные уроки вынести из них должны мы все.
Her delegation had had serious reservations on several articles, most notably draft article 14. Делегация оратора имела серьезные оговорки по нескольким статьям, особенно по проекту статьи 14.
Regrettably, despite all of this, no Security Council condemnation has been forthcoming on these serious issues. К сожалению, несмотря на все эти серьезные проблемы, от Совета Безопасности до сих пор не последовало осуждающего заявления на этот счет.
The Special Rapporteur also denounces the serious violations of medical neutrality brought to his attention since the establishment of the mandate. Специальный докладчик осуждает также серьезные нарушения принципа нейтралитета врачей, доведенные до его сведения со времени учреждения его мандата.
In two major incidents, senior government officials have not been held to account for potentially serious violations despite substantial evidence suggesting their culpability. В двух случаях крупных инцидентов старшие должностные лица правительства не были привлечены к ответственности за потенциально серьезные нарушения, несмотря на многочисленные доказательства, предположительно указывающие на их виновность.
Drug-related criminal gangs, warlords and AGEs continue to pose serious threats to security and the rule of law. Банды наркопреступников, полевые командиры и АПЭ продолжают создавать серьезные угрозы для безопасности и законности.
Despite these very important cases, there remain serious structural problems for the efficacy of the justice system, as mentioned before. Несмотря на эти весьма важные случаи, остаются, как упоминалось выше, серьезные структурные проблемы, связанные с эффективностью судебной системы.
There are also serious challenges to the consolidation of the demobilization process, precisely because of the emergence of new illegal armed groups. Кроме того, возникают серьезные проблемы в связи с упрочением процесса демобилизации, вызванные прежде всего появлением новых незаконных вооруженных групп.
Numerous reports by the Special Representatives and national and international organizations have highlighted serious consequences of this. Во многих докладах Специальных представителей и национальных и международных организаций освещены серьезные последствия этого положения.
Compounding the serious problems in the sector, poorly paid teachers are now faced with large classes representing a broad range of ages. Серьезные проблемы, стоящие в данном секторе, обостряются тем, что в настоящее время учителя, получающие низкую заработную плату, работают с большими классами, в которых представлены люди самого разного возраста.
Land degradation is a global development issue with serious implications for sustainable development. Деградация земли представляет собой глобальное явление, имеющее серьезные последствия для устойчивого развития.
The legal system in Uzbekistan includes serious penalties for violations of citizens' equality. Правовая система Узбекистана содержит серьезные меры ответственности за нарушение равноправия граждан.