However, serious and systemic problems still persist. |
Однако по-прежнему существуют серьезные общие проблемы. |
Racial discrimination, when combined with child labour, can have serious consequences for minority and migrant children. |
В тех случаях, когда расовая дискриминация сочетается с детским трудом, она может иметь серьезные последствия для детей из числа меньшинств и мигрантов. |
The serious and frequent violations against the Roma were often made worse by the lax response of government authorities. |
Зачастую серьезные и частые нарушения прав рома усугубляются вялым реагированием со стороны государственных органов. |
Highest priority has been accorded to the development of rural areas, where the incidence of poverty and ignorance is most serious. |
Первоочередное внимание уделяется развитию сельских районов, где нищета и невежество имеют наиболее серьезные масштабы. |
Children illegally recruited as child soldiers are often forced to commit serious abuses. |
Дети, нелегально завербованные на службу солдатами, часто принуждаются совершать серьезные правонарушения. |
It found serious instances of negligence in relation to clients residing at the Centre. |
В нем были отмечены серьезные случаи проявления халатности в отношении пациентов данного Центра. |
It should be reiterated that both the judiciary and the Public Prosecutor's Office had serious areas of weakness and deficiencies. |
Следует вновь подчеркнуть, что в работе органов судебной власти и Прокуратуры имеются серьезные пробелы и недостатки. |
The tragic events in the country have serious implications for the credibility and reputation of ASEAN. |
Трагические события в стране имеют серьезные последствия с точки зрения доверия к АСЕАН и ее авторитета. |
The United Nations must make a serious effort to ensure that all countries and all people can enjoy the fruits of globalization. |
Организация Объединенных Наций должна предпринять серьезные усилия в целях обеспечения возможности всем странам и всем людям пользоваться благами глобализации. |
Inmates diagnosed as suffering from serious psychiatric illnesses were not referred for placement. |
Заключенные, у которых диагностированы серьезные психические заболевания, не направляются в такие места. |
Enforcement of a security right has serious consequences for grantors, debtors and interested third parties. |
Реализация обеспечительного права имеет серьезные последствия для лиц, предоставляющих право, должников и заинтересованных третьих сторон. |
This modern day scourge continues to pose serious problems which threaten to destroy the social and moral fabric of our communities. |
Это бедствие наших дней по-прежнему создает серьезные проблемы, грозящие разрушением социальных и нравственных устоев наших обществ. |
N/A Under the Revised Penal Code of the Philippines, serious offences are determined by the penalties imposed. |
Данных нетВ соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом Филиппин серьезные преступления определяются на основании назначаемых мер наказания. |
The verdicts sent an unmistakable message, one with serious consequences for Egypt's political transition. |
Приговоры отправили четкое послание, имеющее серьезные последствия для политической трансформации Египта. |
There are other serious issues, too. |
Есть также и другие серьезные вопросы. |
These are serious benefits to weigh against some business sluggishness. |
Это серьезные преимущества по сравнению с некоторой неповоротливостью бизнеса. |
Getting the exit strategy right is crucial: serious policy mistakes would significantly heighten the threat of a double-dip recession. |
Правильное понимание стратегии выхода является решающим: серьезные политические ошибки значительно увеличат угрозу двойного экономического спада. |
While the financial crisis raised serious problems, the commodity question should also be viewed in a longer term perspective. |
З. Несмотря на то что финансовый кризис ставит перед нами серьезные задачи, вопрос о сырьевых товарах должен быть также рассмотрен с позиций долгосрочной перспективы. |
We are concerned that the coming decades will pose serious water problems for the world. |
Мы обеспокоены тем, что в предстоящие десятилетия перед миром встанут серьезные проблемы, связанные с водой. |
We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. |
Мы подчеркиваем тот факт, что наша страна является малым островным государством и имеет в результате серьезные и сложные проблемы и отличается экологической уязвимостью, которая препятствует нашему развитию. |
We shall be faced with an ageing population and its serious socio-economic implications. |
Нам придется решать проблемы старения населения и преодолевать их серьезные социально-экономические последствия. |
They set out their very serious and justified doubts as to the relevance and appropriateness of drafting a third instrument confining itself to transfers. |
Они выразили весьма серьезные и обоснованные сомнения относительно целесообразности и уместности разработки третьего документа, ограничивающегося передачами. |
By contrast the linkage of countermeasures with compulsory arbitration has serious disadvantages and could be a cause of instability. |
Напротив, увязка контрмер с обязательным арбитражем имеет серьезные недостатки и может стать причиной нестабильности. |
Unanticipated changes in the taxes that reduce that cash flow can have serious consequences for the project. |
Непредвиденные изменения в налогообложении, уменьшающие поток наличности, могут иметь серьезные последствия для проекта. |
It would be a major achievement to extend the Court's jurisdiction to serious violations of the Geneva Conventions committed during non-international conflicts. |
Значительным достижением было бы распространение юрисдикции суда на серьезные нарушения Женевских конвенций, совершаемые в ходе немеждународных конфликтов. |