| The EU stands ready to work with all parties to find a peaceful resolution to this situation, which constitutes a serious development for peace and stability internationally and regionally. | ЕС готов взаимодействовать со всеми сторонами в целях поиска мирных путей решения этого вопроса, который имеет серьезные последствия для международного и регионального мира и безопасности. |
| Despite complex social and political problems and serious economic constraints, the country's approach to democratization has differed greatly from that of other States in the region. | Несмотря на сложные социальные и политические проблемы и серьезные экономические трудности, подход этой страны к демократизации значительно отличался от опыта других государств региона. |
| On one occasion, the witness was physically hit by these persons and sustained injuries serious enough to warrant medical treatment. | Один раз эти лица применили к свидетельнице физическую силу и причинили ей настолько серьезные травмы, что ей пришлось обратиться за медицинской помощью. |
| So there are serious funding and equipment issues that, of course, depend on the provision, in a timely manner, of the necessary voluntary contributions. | Таким образом, налицо серьезные проблемы финансирования и снаряжения, решение которых зависит, конечно же, от своевременного предоставления необходимых добровольных взносов. |
| Perhaps the most serious of those obstacles are related to two major problems: | Возможно, самые серьезные из этих препятствий связаны с двумя главными проблемами: |