| Japan had serious problems with the latter document. | У Японии имеются серьезные проблемы в связи с последним документом. |
| Well, as long as you've done serious research. | Ну что ж, поскольку ты провел серьезные исследования по этому поводу. |
| The investigation found extensive fraud and serious financial mismanagement. | В результате расследования были обнаружены многочисленные случаи мошенничества и серьезные финансовые нарушения. |
| Where peacekeepers were asked to deal with warfare, serious setbacks occurred. | Серьезные неудачи постигли силы по поддержанию мира там, где они были призваны урегулировать военные конфликты. |
| However, serious deficiencies still exist that prevent the eradication of impunity. | ЗЗ. В то же время сохраняются серьезные недостатки, препятствующие искоренению такого явления, как безнаказанность. |
| But it had raised serious safety and security concerns. | Однако в этой связи возникли серьезные опасения в отношении безопасности и охраны. |
| They include less serious, serious, very serious and extremely serious criminal offenses, each of which is subject to a specific range of punishments. | Они включают менее серьезные, серьезные, очень серьезные и крайне серьезные уголовные преступления, каждое из которых подлежит конкретному набору наказаний. |
| Suppose this gets serious and then we break up. | Представь, что у нас будут серьезные отношения, а потом мы расстанемся. |
| Lord has some serious strings he can pull. | С такими возможностями, Лорд может дергать за очень серьезные ниточки. |
| A serious breach may warrant summary dismissal, while less serious breaches may warrant dismissal. | Серьезные нарушения могут повлечь за собой увольнение без предупреждения, тогда как в менее серьезных случаях существует просто возможность увольнения. |
| IAIG continues to focus its limited resources on serious cases and refers less serious matters to the appropriate office. | ГВРР продолжает направлять свои ограниченные ресурсы для работы над серьезными делами и при этом передает менее серьезные дела в соответствующие органы. |
| You're either having a very serious relationship or a very serious psychotic break. | У тебя или очень серьезные отношения, или серьезный психический срыв. |
| A serious task requires serious tools. | Для серьезной задачи нужны серьезные средства. |
| Only when both sides make serious efforts to fix their domestic fundamentals will the imbalances be reduced in a serious and sustained way. | Только когда обе страны сделают серьезные попытки исправить свои внутренние фундаментальные причины, дисбаланс уменьшится значительно и на продолжительно время. |
| Really serious people are never serious. | Серьезные люди никогда не бывают серьезными. |
| The countries with the most serious declines had experienced serious civil disturbances or had weak and ineffective health infrastructures. | В странах, в отношении которых имело место наиболее серьезное сокращение объема финансируемых средств, произошли серьезные гражданские волнения или отсутствовали надлежащие и эффективные структуры в области здравоохранения. |
| We are making a serious effort to give serious thought to the future of the Organization. | Мы предпринимаем серьезные усилия, чтобы серьезно продумать будущее этой Организации. |
| These are serious questions, and they deserve serious deliberation. | Это серьезные вопросы, которые заслуживают серьезного обсуждения. |
| That is why serious efforts are needed to reverse this very serious trend. | Именно поэтому необходимо предпринять самые серьезные усилия для того, чтобы обратить вспять эту опасную тенденцию. |
| The international community is now facing serious threats to its security and needs to provide serious answers. | Международное сообщество сейчас сталкивается с серьезными угрозами своей безопасности, и должно подготовить на них серьезные ответы. |
| This matter has now become a bone of serious contention with serious political repercussions indeed for the United Nations. | Этот вопрос сейчас стал поистине камнем преткновения, что имеет действительно серьезные политические последствия для Организации Объединенных Наций. |
| Africa faces an increasingly serious public health crisis, which may also have serious consequences for development. | Африка стоит перед лицом все более серьезного кризиса в области здравоохранения, который может иметь серьезные последствия и для развития. |
| The most serious matter investigated at UNMEE related to allegations of corrupt practices in the procurement process which had created serious tensions. | Наиболее серьезное из расследовавшихся в МООНЭЭ дел касалось утверждений о фактах коррупции в процессе закупок, в связи с чем в Миссии возникли серьезные трения. |
| Though the said guidelines concentrate on eradicating impunity for serious human rights violations, they include rules applicable to other categories of the most serious international crimes. | Хотя упомянутые руководящие принципы в основном посвящены искоренению безнаказанности за серьезные нарушения прав человека, они включают в себя нормы, применимые к другим категориям наиболее тяжких преступлений международного характера. |
| These serious charges required serious responses in accordance with the law. | Эти серьезные обвинения требуют принятия серьезных ответных мер в соответствии с законом. |