Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Impunity and the continued presence of perpetrators of serious violations in the security forces remain key concerns. Безнаказанность и сохраняющееся присутствие лиц, совершивших серьезные нарушения, в рядах сил безопасности по-прежнему являются основными проблемами.
This situation has compromised access to health for the most vulnerable, particularly HIV/AIDS patients who have suffered serious consequences due to discontinuity in antiretroviral therapy. Такое положение поставило под угрозу доступ к здравоохранению для самых уязвимых групп, особенно для пациентов-носителей ВИЧ/СПИДа, которые испытали на себе серьезные последствия в связи с прерыванием антиретровирусной терапии.
Belgium noted that serious human rights violations continued to be committed in the Democratic Republic of the Congo. Бельгия отметила, что в Демократической Республике Конго по-прежнему происходят серьезные нарушения прав человека.
The integration of non-State armed groups who have committed serious human rights violations into the armed forces promotes a culture of impunity. Интеграция негосударственных военизированных группировок, совершивших серьезные нарушения прав человека, в вооруженные силы способствует безнаказанности.
The Russian Federation noted that Angola was facing serious problems and challenges and wished it every success in implementing its strategy for combating poverty. Российская Федерация отметила, что перед Анголой стоят серьезные проблемы и задачи, и пожелала ей всяческих успехов в осуществлении ее стратегии борьбы с нищетой.
Egypt noted the interest in promoting respect for human rights, despite serious difficulties. Египет отметил стремление к поощрению прав человека, несмотря на серьезные трудности.
When the Tribunal does hear cases, they deal almost exclusively with lower-ranking officials who have committed less serious offences. В тех случаях, когда Трибунал все же проводит рассмотрение дел, он занимается почти исключительно низкопоставленными должными лицами, которые совершили менее серьезные правонарушения.
The judicial response to serious human rights abuses has remained weak. Отклик судебных органов на серьезные нарушения прав человека остается слабым.
He also recognized the responsibility of the State and apologized for the serious human rights violations perpetrated by public officers. Он также признал ответственность государства и принес извинения за серьезные нарушения прав человека, совершенные государственными служащими.
It highlighted the official recognition that agents belonging to public institutions and other paramilitary organizations had committed serious human rights violations and abuse of power. Она подчеркнула официальное признание того факта, что сотрудники государственных учреждений и члены военизированных организаций совершили серьезные нарушения прав человека и злоупотребления властью.
Reference was also made to serious shortcomings in the judicial system and complaints in that regard. Кроме того, отмечались серьезные недостатки судебной системы и поступающие в этой связи жалобы.
Nine human beings lost their lives and several others suffered serious injuries. Девять человек потеряли свои жизни, и еще несколько человек получили серьезные ранения.
Over-reliance on groundwater can result in the depletion of groundwater levels, which has serious implications for the wider environment. Чрезмерное пользование грунтовыми водами может приводить к истощению подпочвенных водных слоев, что влечет за собой серьезные последствия для более обширной окружающей среды.
Moreover, some aspects of the report sought to explain away allegations of serious violations of IHL. Кроме того, в некоторых аспектах доклада имеется стремление оправдать предполагаемые серьезные нарушения МГП.
The FFM report contained serious allegations that officials at the highest levels were complicit in violations of IHL and IHRL. В докладе МУФ содержатся серьезные утверждения о том, что должностные лица самого высокого уровня являлись соучастниками в нарушениях МГП или МППЧ.
Its report alleges that serious violations of IHRL were committed by public officials in the West Bank. В ее докладе утверждается, что государственными должностными лицами на Западном берегу были совершены серьезные нарушения МППЧ.
In addition, climate change had serious implications for human settlements and sustainable urbanization. Кроме того, серьезные последствия для населенных пунктов и устойчивой урбанизации имеет изменение климата.
However, serious challenges lay ahead, including drought, desertification and climate change. Однако еще предстоит решить серьезные проблемы, включая засуху, опустынивание и последствия изменения климата.
However, the serious concerns underpinning the concept must still be taken up. Между тем не следует упускать из виду те серьезные опасения, которые легли в основу этого понятия.
This review has also highlighted serious shortcomings in United Nations institutional assistance to SIDs. Этот обзор также выявил серьезные недостатки в институциональной помощи МОСТРАГ.
Given the very serious emerging global challenges, the United Nations must be ready to fulfil its growing responsibilities to tackle those complex worldwide issues. Учитывая вновь возникающие весьма серьезные глобальные вызовы, Организация Объединенных Наций должна быть готова к выполнению все большей ответственности по решению связанных с ними сложных международных проблем.
Angola recognizes that it has lasted a long time, with serious consequences for the population. Ангола осознает, что он длится уже давно и имеет серьезные последствия для населения.
The International Commission of Jurists recalled the recommendations made regarding the need to review legislation related to military justice, which presented serious incompatibilities with international standards. Международная комиссия юристов сослалась на рекомендации, сделанные в отношении необходимости пересмотра законодательства, касающегося военной юстиции, в котором имеются серьезные несоответствия с международными стандартами.
Long-standing logistical difficulties in accessing people in crisis areas have been compounded by serious security concerns for humanitarian workers. К существующим на протяжении длительного времени материально-техническим трудностям в связи с доступом к людям, оказавшимся в кризисных районах, добавились серьезные проблемы, связанные с безопасностью гуманитарных работников.
However, this process is not without serious social implications. Однако этот процесс имеет и серьезные социальные последствия.