Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Given the often very serious consequences of violation or inadequate protection and promotion of human rights, well-targeted and calibrated programmes are particularly important in this area. С учетом того, что нарушения или неадекватная защита и поощрение прав человека зачастую имеют весьма серьезные последствия, целенаправленные и сбалансированные программы в этой области чрезвычайно важны.
Projected changes in the earth's climate are thus not only an environmental concern; they can also have serious social and economic implications. Таким образом, прогнозируемое изменение климата планеты актуально не только в экологическом плане; оно может повлечь за собой и серьезные социально-экономические последствия.
That situation raised serious questions about the financial assumptions used as the basis for the projected costs of the accelerated strategy. Данная ситуация вызывает серьезные вопросы в отношении финансовых соображений, взятых за основу при расчете ожидаемых расходов на осуществление ускоренной стратегии.
Risks to the sustainable development of developing countries are now widely recognized as one of the serious consequences of irresponsible trade in guns. Сейчас многие признают, что безответственная торговля стрелковым оружием имеет серьезные последствия, в том числе создает угрозу для устойчивого развития развивающихся стран.
The late submission of documentation was a serious problem, especially for small delegations, and the Secretariat should take steps to remedy the situation. Несвоевременное представление документации создает серьезные проблемы, особенно для небольших делегаций, и Секретариату следует принять меры к наведению порядка в этом вопросе.
The Organization had suffered serious setbacks owing to the systematic underfunding of peacekeeping activities as a result of the reluctance of the major contributors to live up to their responsibilities. Организация потерпела серьезные неудачи из-за систематического недофинансирования деятельности по поддержанию мира в результате нежелания государств-членов, на долю которых приходятся максимальные взносы, выполнять свои обязательства.
Energy is a key issue on the international development agenda, with serious implications for productivity improvement, climate change and poverty alleviation. Энергетика входит в качестве одного из ключевых вопросов в повестку дня в области международного развития и имеет серьезные последствия для повышения производи-тельности, изменения климата и снижения уровня нищеты.
It would be sensible to get their support for any legal or other arrangements, or at least to address any serious concerns they might have. При создании любых правовых или иных механизмов было бы разумно заручиться их поддержкой или по крайней мере снять любые серьезные озабоченности, которые могут у них иметься.
The Round Table, which met until 13 June 2000, acknowledged that serious human rights violations had been committed under the former military regime. В ходе круглого стола, действовавшего до 13 июня 2000 года, было признано, что в период нахождения у власти бывшего военного режима были совершены серьезные нарушения прав человека.
Reports from IDPs indicate serious maltreatment of displaced persons both within Monrovia and in the counties by all sides in the conflict, but particularly by the Government-allied forces. Сообщения, поступающие от ВПЛ, указывают на серьезные нарушения в обращении с перемещенными лицами как в Монровии, так и в графствах, совершаемые всеми сторонами, участвующими в конфликте, но особенно проправительственными силами.
where there are serious lapses in governance, particularly in countries with a high crime rate; там, где имеются серьезные недостатки в руководстве страной, и это особенно касается стран с высоким уровнем преступности;
On the disbursement side, the most serious obstacles are procurement and financial management, which are characterized by the lack of transparency and accountability. Что касается ассигнований, то наиболее серьезные препятствия представляют собой управление закупками и финансовый менеджмент, которые характеризуются отсутствием транспарентности и подотчетности.
In EECCA, there are serious problems with the continuity of service delivery, with frequent disruption of supplies seen in some countries. В странах ВЕКЦА существуют серьезные проблемы с непрерывным предоставлением услуг, а в некоторых странах нередки перебои в водоснабжении.
We are also disturbed that this deplorable situation continues to create conditions that could lead to serious consequences that threaten peace and security in the entire subregion. Мы также озабочены тем, что это прискорбное положение продолжает создавать условия, которые могут вызвать серьезные последствия, чреватые подрывом мира и безопасности во всем субрегионе.
Nevertheless, many of the offshore business centres that have been deemed to be complying continue to pose serious obstacles in the war on terrorist financing. Тем не менее многие из офшорных деловых центров, которые рассматривались как выполняющие соответствующие требования, по-прежнему создают серьезные препятствия в войне против финансирования терроризма.
Mr. Milosevic's serious health problems were complicated by the fact that he insisted on representing himself, against repeated medical advice. Серьезные проблемы, связанные со здоровьем г-на Милошевича, были осложнены тем, что, несмотря на неоднократные рекомендации медиков, он настаивал на том, чтобы в Суде представлять себя самому.
The mandate of the Tribunal cannot be regarded as having been fully implemented when the most serious violators are still at large. Мандат Трибунала не может считаться полностью выполненным до тех пор, пока лица, совершившие наиболее серьезные преступления, находятся на свободе.
In particular, they shall warn if death or serious injury is probable from a defect, use, or misuse. В частности, они предостерегают о тех случаях, когда эксплуатация, неправильное использование или повреждение товара могут повлечь за собой смерть или вызвать серьезные травмы.
While globalization offers opportunities for economic and social development, it also brings with it serious challenges, including poverty, exclusion and inequality between and within societies. В то время как глобализация открывает возможности для экономического и социального развития, она также несет с собой серьезные проблемы, включая нищету, исключение из общества, а также неравенство между обществами и внутри них.
Meanwhile, depressed economic prospects, high youth unemployment and the existence of large numbers of refugees continue to be serious social problems. В то же время мрачные экономические перспективы, высокая безработица среди молодежи и наличие большого числа беженцев по-прежнему представляют собой серьезные социальные проблемы.
As a consequence, this negligence imposes serious costs on recovery, undermining efforts to reassert the rule of law and restart the economy. Как следствие, такое пренебрежение влечет за собой серьезные издержки для оздоровления обществ, срывая усилия по восстановлению верховенства права и возрождению экономики.
We reaffirm that all forms of racism and xenophobia as well as foreign occupation constitute serious violations of human rights, which should be rejected through all political and legal means. Мы подтверждаем, что все формы расизма и ксенофобии и иностранной оккупации представляют собой серьезные нарушения прав человека, которые необходимо искоренять всеми имеющимися политическими и правовыми средствами.
Sanctions entailed serious humanitarian consequences, especially for the most vulnerable sections of the civilian population, who should be the first to receive humanitarian assistance. Санкции влекут за собой серьезные гуманитарные последствия, особенно для наиболее уязвимых слоев гражданского населения, которым гуманитарная помощь должна оказываться в первую очередь.
New definitions might have to be evolved, referring only to serious external events that could raise a (rebuttable) presumption of non-liability. Новые определения, возможно, потребуется разрабатывать со ссылкой только на серьезные внешние события, которые могут приводить к (опровержимой) презумпции отсутствия ответственности.
Those developments have serious implications for the functioning of government and for the nature of the State to be shaped by Nepal's next Constitution. Эти события имеют серьезные последствия как для деятельности правительства, так и для характера того государства, которое будет создано в соответствии со следующей конституцией Непала.