| The African continent is facing a number of serious threats and major challenges. | Многочисленные серьезные угрозы и крупные и сложные проблемы стоят перед африканским континентом. |
| These are serious obstacles to our development. | Это серьезные препятствия для нашего развития. |
| That confirms the very serious consequences of the subregional instability that we have seen for more than 15 years in my country. | Эта оценка подтверждает очень серьезные последствия отсутствия стабильности в нашем субрегионе в течение более 15 лет. |
| The non-nuclear-weapon States have serious concerns about the commitment of nuclear-weapon States to nuclear disarmament. | Государства, не обладающие ядерным оружием, испытывают серьезные опасения по поводу решимости обладающих ядерным оружием государств следовать курсу на ядерное разоружение. |
| Rapid and uncontrolled proliferation of these weapons continues to pose serious threats to countries and regions to have a destabilizing effect. | Быстрое и неконтролируемое распространение этих видов оружия продолжает создавать серьезные угрозы для стран и регионов и оказывать на них дестабилизирующее воздействие. |
| The reality is that disarmament and non-proliferation are serious issues with myriad implications, national and global. | Суть в том, что разоружение и нераспространение - это серьезные проблемы, имеющие множество аспектов, как национальных, так и глобальных. |
| We recognize that serious nuclear proliferation events have occurred since the end of the 2000 NPT Review Conference. | Мы признаем, что после проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО произошли серьезные события в области ядерного распространения. |
| The Sudan was taking serious steps to meet the WTO accession criteria. | Судан предпринимает серьезные шаги для достижения соответствия с критериями вступления в ВТО. |
| Desertification, which continued to pose serious challenges to sustainable development, had not received due attention. | Опустыниванию, которое по-прежнему создает серьезные проблемы для устойчивого развития, не было уделено должного внимания. |
| Further, natural and man-made disasters had serious implications for operational activities, causing funds to be re-routed to rehabilitation and reconstruction activities. | Кроме того, серьезные последствия для оперативной деятельности имеют стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, из-за которых происходит отвлечение средств на восстановление и реконструкцию. |
| The world's serious economic and social problems, particularly in developing countries, continue growing at an alarming rate. | Серьезные экономические и социальные проблемы, существующие в мире, в особенности в развивающихся странах, продолжают нарастать тревожными темпами. |
| There are very serious challenges ahead of us, but in working together our chances to achieve progress are endless. | Нам предстоит решить весьма серьезные задачи, однако если мы будем прилагать совместные усилия, перед нами откроются неограниченные возможности для достижения прогресса. |
| This gender phenomenon has serious social consequences within countries of origin with critical implications for migration management. | Такой гендерный феномен имеет серьезные социальные последствия для стран происхождения, вызывая критическую необходимость управления миграционным процессом. |
| Existing stereotypes of migrants create obstacles to their full integration into society, making for serious social problems. | Сохраняющиеся стереотипы создают препятствия на пути их полноценной интеграции в жизнь общества, что, в свою очередь, порождает серьезные социальные проблемы. |
| Looking back at the developments of the past year, one should recognize the persistence of serious humanitarian challenges. | Оглядываясь назад на события минувшего года, мы должны признать, что серьезные гуманитарные проблемы по-прежнему сохраняются. |
| However, as we have been hearing, serious challenges remain in Afghanistan, some of them critical. | Однако, как сообщают, в Афганистане сохраняются серьезные проблемы, причем некоторые из них являются чрезвычайно сложными. |
| Those landmark achievements have been attained in the face of adversity and despite serious challenges. | Эти знаковые успехи были достигнуты в тяжелых условиях и несмотря на серьезные проблемы. |
| Any serious allegation was investigated by the War Crimes Program. | Любые серьезные утверждения расследуются в рамках Программы по военным преступлениям. |
| Mr. AMIR said that he had serious reservations about some of the language used in the document. | Г-н АМИР говорит, что у него есть серьезные сомнения в ряде формулировок этого документа. |
| There is serious doubt as to the effectiveness of continued inspections. | Возникают серьезные сомнения в отношении эффективности продолжения инспекций. |
| As other delegations have pointed out, the most serious questions relate to chemical and biological weapons. | Как отмечали другие делегации, самые серьезные вопросы связаны с химическим и биологическим оружием. |
| The opinion had very serious implications. | Это мнение имеет весьма серьезные последствия. |
| The Security Council mission is however aware that DDRRR in the east will pose serious problems of security. | Вместе с тем миссия Совета Безопасности осведомлена о том, что РДРРР на востоке страны повлекут за собой серьезные проблемы в области безопасности. |
| The IMF and the World Bank have consequently expressed serious reservations about some proposals made by the Government. | Поэтому МВФ и Всемирный банк высказали серьезные оговорки в отношении некоторых предложений правительства. |
| Corporate social responsibility could have serious financial implications, and the disclosure of corporate policy on this matter was important. | Корпоративная социальная ответственность может иметь серьезные финансовые последствия, и раскрытие корпоративной политики в этом вопросе имеет большую значимость. |