Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
The year under review has been marked by new serious attacks, reminding the international community of the urgency of addressing the terrorist threat. В течение рассматриваемого года имели место новые серьезные нападения, напомнившие международному сообществу о безотлагательности устранения угрозы терроризма.
The suspension on 24 July 2006 of the negotiations at the World Trade Organization under the Doha work programme has serious implications for the international trade and development agenda. Приостановление 24 июля 2006 года переговоров в рамках Всемирной торговой организации в соответствии с Дохинской программой работы имеет серьезные последствия для международной торговли и планов развития.
The code of conduct prohibits arms transfers to States that commit or condone violations of human rights or incur serious breaches of international humanitarian law. Кодекс поведения запрещает осуществлять поставки оружия в государства, которые допускают нарушения прав человека или потворствуют им либо совершают серьезные нарушения норм международного гуманитарного права.
That would very likely have serious consequences for the United Nations as a whole at a time when it is needed more than ever. Скорее всего, это будет иметь серьезные последствия для всей Организации Объединенных Наций в то время, когда она необходима как никогда.
Security problems in both Darfur itself and in the refugee camps in Chad were restricting UNHCR's access, leaving serious protection problems. Проблемы с безопасностью как в самом Дарфуре, так и в лагерях беженцев в Чаде мешали доступу в эти районы представителей УВКБ, вызывая серьезные трудности с обеспечением защиты.
At the moment, serious efforts continue to complete work on the other commissions realistically, objectively and with good intentions. Сейчас мы с самыми благими намерениями предпринимаем серьезные усилия для завершения работы по созданию остальных комиссий на реалистичной и объективной основе.
He recognized that in the past 10 years serious world problems such as hunger, poverty, violence and human rights violations had worsened and become more complicated. Он признал, что за последние 10 лет серьезные всемирные проблемы, в частности, голод, нищета, насилие и нарушение прав человека только усугубились и стали сложнее.
It needs to gear itself to become an institution capable of taking on the serious challenges that confront the international community. Ей необходимо адаптироваться таким образом, чтобы стать учреждением, способным ответить на серьезные вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество.
We urge the international community to pay greater attention to the plight of those countries and to make serious efforts to implement internationally agreed commitments. Мы настоятельно призываем международное сообщество уделять более пристальное внимание судьбе этих стран и прилагать серьезные усилия по осуществлению согласованных на международном уровне обязательств.
Cuba itself had long been the subject of an embargo by the world's main Power, which had had serious economic and social consequences for the Cuban people. Сама Куба давно является объектом эмбарго со стороны главной державы мира, что имело серьезные экономические и социальные последствия для кубинского народа.
The activities of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia have revealed serious shortcomings: political bias in decisions and the significant cost of court proceedings. Так, деятельность Международного трибунала по бывшей Югославии продемонстрировала серьезные просчеты: политизированность решений, весьма значительную затратность процессов.
The new penal code of the Republic of Serbia, which was adopted in September 2005, more precisely set out command responsibility for serious violations of humanitarian law during armed conflict. Новый уголовный кодекс Республики Сербия, принятый в сентябре 2005 года, более точно определяет командно-административную ответственность за серьезные нарушения гуманитарного права во время вооруженных конфликтов.
But like any social phenomenon, given its scope and concentrated nature, migration poses serious problems, to which the Government needs to find sustainable solutions. Однако, как и любое другое социальное явление, с учетом ее масштабов и концентрированного характера, миграция ставит перед нами серьезные проблемы, и правительству необходимо найти прочное решение этих проблем.
In view of the serious implications of this issue, wisdom, statesmanship and the need to preserve peace and security in the region should be given due consideration. Учитывая серьезные последствия этой проблемы, следует проявлять надлежащую мудрость, государственный подход и добиваться мира и безопасности в регионе.
Globalization has reached a point that now demands a serious response by the international community to the myriad problems surrounding the free movement of people across international borders. Глобализация достигла такого уровня, что теперь необходимы серьезные меры реагирования международного сообщества в целях решения множества проблем, связанных со свободным передвижением людей через международные границы.
(a) Causes serious harm to another person's physical integrity; а) наносит серьезные физические увечья другому лицу;
Implementation of proposal of the ministry of Atomic Energy itself would inevitably raise numerous, very serious concerns casting doubt on its plausibility. Если будет реализовываться предложение Министерства атомной энергетики, то неизбежно возникнут многочисленные и очень серьезные проблемы, вызывающие сомнения относительно его осуществимости.
After the cycles of violence and paralysis of recent years, there is now real hope that the country, despite its serious difficulties, can move forward. После периодических вспышек насилия и последующего застоя в хозяйственной деятельности в последние годы сейчас есть реальная надежда на то, что страна, несмотря на стоящие перед нею серьезные трудности, способна двигаться вперед.
These extremely serious incidents occurred less than two weeks after the visit of the Security Council mission to the Great Lakes region. Эти исключительно серьезные события произошли спустя менее двух недель после посещения миссией Организации Объединенных Наций района Великих озер.
It is time for a major international effort to launch serious negotiations for a settlement - the establishment of two sovereign democratic States living together in peace and security. Пришла пора предпринять серьезные международные усилия с целью начала серьезных переговоров об урегулировании - на основе существования двух суверенных демократических государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности.
Delegations said that serious restraints in the implementation of the MYFF should be highlighted and solutions to them should be enumerated. Делегации заявили, что необходимо особо указать серьезные препятствия на пути осуществления МРФ и перечислить пути их устранения.
The provision comprises very serious offences committed to disturb the established order and intimidate the population, and the maximum penalty is fixed at life imprisonment. Это положение охватывает весьма серьезные преступления, совершенные с целью подрыва порядка и запугивания населения, и в качестве максимальной меры наказания предусмотрено пожизненное лишение свободы.
At the IAEA's forty-fifth General Conference, the Ukrainian delegation was pleased to note that the Agency has continued to effectively carry out these activities despite serious budget constraints. На сорок пятой Генеральной конференции МАГАТЭ делегация Украины с удовлетворением отметила, что Агентство продолжало эффективно осуществлять свою деятельность, несмотря на серьезные бюджетные ограничения.
Countries should aim to spend at least the minimum required to achieve universal coverage of social services and, where serious difficulties exist, receive external assistance to do so. Странам следует стремиться расходовать по крайней мере требуемый минимум средств на обеспечение всеобщего охвата социальными услугами, и в тех случаях, когда существуют серьезные трудности, им следует предоставлять внешнюю помощь для этого.
In some cases, reforestation of degraded forest lands has caused serious conflicts with local people who previously used such areas as common grazing lands. В некоторых случаях в результате облесения пострадавших лесных участков возникли серьезные конфликты с местным населением, которое до этого использовало такие районы в качестве общих пастбищ.