Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
This characteristic gives rise to serious questions as to whether such weapons can be used in populated areas in accordance with the rule of distinction and the prohibition of indiscriminate attacks. В связи с этим показателем возникают серьезные вопросы относительно допустимости использования таких вооружений в населенных районах с учетом нормы проведения различия и запрещением неизбирательных нападений.
In practically all countries in transition there are very serious problems in handling the issue of large institutions for the disabled. Практически во всех странах с переходной экономикой существуют очень серьезные проблемы, связанные с тем, как поступать с домами инвалидов.
The magnitude of the degradation of natural resources poses serious constraints on development perspectives and calls for a new approach, as contained in the Convention. Широкомасштабная деградация природных ресурсов создает серьезные препятствия на пути развития и требует использования нового подхода, изложенного в Конвенции.
They are both believed to be suffering from serious health problems, for which it appears they have not been provided with adequate medical care. Оба они имели серьезные проблемы со здоровьем и, как утверждают, не получали необходимой медицинской помощи.
In spite of the commendable drop in the infection rate, Kenya's health sector continues to face serious challenges from malaria and other communicable diseases. Несмотря на заслуживающее признания снижение уровня инфицирования, следует сказать, что перед сектором здравоохранения Кении по-прежнему стоят серьезные задачи по борьбе с малярией и другими инфекционными заболеваниями.
If they are caught, however, they will be charged with the serious offence of drug dealing. Такие действия, если о них станет известно, наказываются как серьезные правонарушения, связанные с наркотиками.
The Tribunal has, however, carefully considered more serious inconsistencies and difficulties with the evidence which are addressed as they arise in this decision. Однако Суд внимательно рассмотрел более серьезные несоответствия и затруднения в связи с показаниями, которые разбираются в данном решении в порядке их возникновения.
Also of concern are the serious violations of the physical integrity of displaced persons, particularly against their leaders and the organizations representing them. Кроме того, вызывают обеспокоенность серьезные нарушения права на физическую неприкосновенность перемещенных лиц, особенно их лидеров и представляющих их организаций.
The Executive Secretary concurred with the Chair of the SBI that the process faced a serious problem which needed to be addressed urgently. Исполнительный секретарь согласилась с Председателем ВОО в отношении того, что в рамках процесса возникают серьезные проблемы, которые требуют безотлагательного решения.
Conflicts in various parts of the world, terrorism and transnational crime, which respect no borders, have serious negative consequences on development, peace and security. Конфликты во многих частях мира, не знающие национальных границ терроризм и транснациональная преступность имеют серьезные отрицательные последствия для развития, мира и безопасности.
Why do States continue to commit serious breaches of international law? Почему государства продолжают совершать серьезные нарушения международного права?
On 7 February 2003, the Refugee Determination Division found that he lacked credibility owing to serious contradictions in his statements, and refused to grant him refugee status. 7 февраля 2003 года отдел по определению статуса беженцев пришел к заключению о том, что ходатайство заявителя не внушает доверия, поскольку в его заявлениях содержатся серьезные противоречия, и отказался предоставить ему статус беженца.
The serious deficiencies in State assistance have prompted some groups of displaced persons to resort to protest measures such as sit-ins in public offices, street demonstrations and hunger strikes. Серьезные недостатки в области оказания государственной помощи привели к тому, что некоторые группы из числа перемещенных лиц стали прибегать к таким формам протеста, как захват государственных учреждений, проведение уличных демонстраций, объявление голодовки и т.д.
Many experts stressed that the utilization of the GSP and other trade preferences by LDCs was hampered by serious constraints on export supply capability in these countries. Многие эксперты подчеркнули, что использованию ВСП и других торговых преференций, предоставленных в пользу НРС, препятствуют серьезные проблемы, касающиеся экспортного потенциала этих стран.
With regard to labour negotiations, mention should be made of the serious incidents which took place in the city of Morales, on 13 October. Что касается согласования усилия профсоюзов, то необходимо подчеркнуть серьезные факты, имевшие место 13 октября в городе Моралес.
He said that the services and programme delivery of the integrated centres had drastically fallen, raising serious questions about the validity of the policy. По его словам, объем услуг и мероприятий объединенных центров резко сократился, в связи с чем возникают серьезные вопросы о том, насколько верна такая политика.
The process provided a number of entry points for UNIFEM and highlighted the serious challenges in mainstreaming for women's empowerment and gender equality. Этот процесс открыл новые возможности для ЮНИФЕМ и позволил выявить серьезные проблемы в деле учета гендерной проблематики в интересах расширения прав женщин и обеспечения их равноправия.
In Indonesia, for example, where it is women's responsibility to provide daily food and household services, declining purchasing power imposes serious problems. В Индонезии, например, где женщины отвечают за обеспечение питания и домашнее хозяйство, снижение покупательной способности порождает серьезные проблемы.
These are serious issues that must be addressed in the new millennium if the world is to be made a better place. Это - серьезные вопросы, которые требуют решения в новом тысячелетии, с тем чтобы мир стал более хорошим местом для жизни.
The High Commissioner urges the Colombian Government and monitoring bodies to suspend from duty public officials against whom there is reliable evidence of involvement in serious violations of human rights. Верховный комиссар призывает правительство Колумбии и органы по осуществлению контроля приостановить деятельность государственных должностных лиц, в отношении которых имеются серьезные доказательства их причастности к грубым нарушениям прав человека.
Although most of these have consisted of undirected bursts of automatic fire, they have at times threatened to escalate into serious hostilities. Хотя большинство из них представляли собой неприцельные очереди, выпущенные из автоматического оружия, временами они угрожали перерасти в серьезные боевые действия.
However, the serious socio-economic difficulties arising from the political stalemate of the past 17 months are still very much in evidence. Однако серьезные социально-экономические трудности, являющиеся результатом сохраняющегося вот уже 17 месяцев политического тупика, все еще весьма заметны.
Despite the serious difficulties, a number of non-governmental organizations, religious and professional groups are still willing to engage in the promotion and protection of human rights in the country. Несмотря на серьезные трудности, ряд неправительственных организаций и религиозных и профессиональных групп по-прежнему стремятся заниматься вопросами поощрения и защиты прав человека в стране.
We expect President Milosevic to implement the process of unconditional dialogue and to take political responsibility for ensuring that Belgrade engages in serious negotiations on Kosovo's status. Мы надеемся, что президент Милошевич осуществит процесс диалога без предварительных условий и возьмет на себя политическую ответственность за обеспечение того, чтобы Белград начал серьезные переговоры по вопросу о статусе Косово.
This has serious implications for the time when there is an easing or lifting of the sanctions and underscores the requirements for the review currently under way. Это имеет серьезные последствия для того, когда произойдет ослабление или отмена санкций, и подчеркивает необходимость проводимого в настоящее время обзора.