Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
The implementation of the framework had started very well; however, as indicated in the country review, serious problems had been encountered during implementation. Начало реализации рамок было успешным; однако, как указывается в страновом обзоре, в ходе осуществления возникли серьезные проблемы.
If the closure policy persists, the private sector is expected to experience further decline, with serious long-term structural consequences. Если политика закрытия границ будет проводиться и далее, то можно ожидать дальнейшего спада в частном секторе, который повлечет за собой серьезные долгосрочные последствия структурного характера.
Childhood being a crucial stage in the formation of the human character, serious efforts should be made to secure more effective investment in children. Поскольку детство является исключительно важным этапом формирования характера человека, необходимо предпринять серьезные усилия для обеспечения более эффективного инвестирования средств в интересах детей.
We note that very serious efforts have been made in the Security Council in recent days to elaborate an agreed response to the situation in the occupied territories. Мы отмечаем, что за последние дни в Совете Безопасности были предприняты серьезные усилия по выработке согласованной реакции на ситуацию на оккупированных территориях.
Other experts noted that in some countries serious problems existed in determining normal value which required that the surrogate country approach be followed. Другие эксперты отметили, что в некоторых странах возникают серьезные проблемы при определении нормальной стоимости, и это вызывает необходимость в применении подхода, основанного на концепции "суррогатной страны".
At the same time, the rapid growth of the urban population has posed serious social and economic problems that threaten sustainable development and the guarantee of an adequate habitat. Одновременно быстрый рост городского населения создает серьезные социально-экономические проблемы, которые угрожают устойчивому развитию и гарантированному приемлемому жилью.
His delegation had serious reservations about a number of the posts requested, and also about the establishment of new units within the Department. Делегация оратора высказывает серьезные оговорки в отношении числа запрашиваемых должностей, а также в отношении просьбы относительно учреждения новых подразделений в Департаменте.
Our Government has made serious and sincere efforts to strengthen democratic institutions and promote good governance, and our people have always supported us in these efforts. Наше правительство предпринимает серьезные и добросовестные усилия, направленные на укрепление демократических институтов и развитие благого управления, и наш народ всегда поддерживал нас в этих усилиях.
If developed countries are truly committed to using trade to promote development, they need to formulate serious and specific measures and strengthen them. Если развитые страны действительно привержены использованию торговли в целях содействия развитию, они должны разработать серьезные и конкретные меры и претворить их в жизнь.
However, for serious reasons, the marriage of a woman who has reached the age of fifteen may be approved. Однако, если на то имеются серьезные причины, может быть дано разрешение на вступление в брак женщины, достигшей 15 лет.
Furthermore, my delegation has serious doubts about the appropriateness of creating a new subsidiary body of the Security Council to study the subject of the prevention of armed conflicts. Кроме того, у моей делегации имеются серьезные сомнения в отношении целесообразности создания нового вспомогательного органа Совета для изучения вопросов, касающихся предотвращения вооруженных конфликтов.
The Chernobyl disaster created serious problems for the country's agro-industrial and timber sectors, which employ a significant portion of the population in the affected regions. Чернобыльская катастрофа породила серьезные проблемы для агропромышленного и лесного комплекса страны, в котором занята значительная часть населения пострадавших регионов.
Notwithstanding the serious threats that hover over mankind, a safer, more just and more peaceful world is now within reach of our living generations. Несмотря на серьезные угрозы, нависшие над человечеством, более безопасный, более справедливый и спокойный мир для живущих ныне поколений вполне достижим.
The African Union is determined to achieve the objective of revitalizing the African continent and to confront the serious challenges it faces. Африканский союз преисполнен решимости добиться цели оживления африканского континента и решить стоящие перед ним серьезные проблемы.
Let us work together, as a family of nations, to overcome the serious common challenges that we face. Давайте работать все вместе как семья народов, чтобы преодолеть общие серьезные проблемы, которые стоят перед всеми нами.
On the negative side, however, serious difficulties had been encountered due to the uncertainty of funding from one quarter to the next. Вместе с тем отрицательным моментом являются серьезные трудности, вызванные возникающей из квартала в квартал неопределенностью в отношении финансирования.
The international community should make a serious effort to achieve the Millennium Development Goals and thus create better living conditions for all of the world's people. Международное сообщество должно предпринять серьезные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тем самым создать более благоприятные условия жизни для всех народов нашей планеты.
Reform that can better position it to respond to serious challenges is an imperative, and was given widespread support. Реформа, которая поможет ей лучше адаптироваться к современным условиям, чтобы эффективно реагировать на серьезные вызовы, является настоятельной необходимостью и пользуется широкой поддержкой.
The Afghanistan Support Group meeting in Geneva on 11 July 2002 drew attention to the serious delay in fulfilling the funding commitments made in Tokyo. На встрече, состоявшейся в Женеве 11 июля 2002 года, Группа поддержки Афганистана обратила внимание на серьезные задержки с выполнением обещаний о предоставлении финансовых средств, данных в Токио.
Although we will take up the item on Afghanistan later, I should like to say that the humanitarian situation there is assuming serious proportions. Хотя мы рассмотрим вопрос о положении в Афганистане позднее, я хотел бы обратить внимание на то, что гуманитарная ситуация в этой стране приобретает серьезные масштабы.
Since it is located in central Freetown, the use of the High Court would pose, in addition, serious security risks. Поскольку Высокий суд находится в центральной части Фритауна, его использование к тому же создало бы серьезные проблемы в плане безопасности.
However, international peace and security are confronted by more serious challenges today as we enter a new century, 50 years after the founding of the Organization. Однако сегодня, в начале нового столетия и 50 лет после создания этой Организации, международному миру и безопасности угрожают значительно более серьезные опасности.
In view of this, Mexico expresses its intense concern at the fact that the confrontations in their current form will have very serious consequences for the future. В этой связи Мексика выражает свою глубокую обеспокоенность тем, что эти столкновения в их нынешней форме могут иметь серьезные последствия для будущего.
Degradation or depletion of the living resource base has particularly serious implications for the poor. They are often directly affected by changes in their natural resource base. Особенно серьезные последствия деградации или истощения базы живых ресурсов испытывает неимущее население, которое нередко непосредственно затрагивают изменения в базе природных ресурсов.
In the face of these challenges, African leaders have embarked on serious efforts aimed at finding lasting and sustainable solutions to key problems of socio-economic development. В ответ на эти вызовы руководители африканских стран прилагают серьезные усилия, нацеленные на отыскание долгосрочных и устойчивых решений ключевым проблемам социально-экономического развития.