Export subsidies increase instability and variability of prices on the world agricultural market, with consequent serious effects on developing country exporters. |
Экспортные субсидии усиливают нестабильность и колебания цен на мировом сельскохозяйственном рынке, порождая при этом серьезные последствия для экспортеров из развивающихся стран. |
We condemn those serious violations and stress our readiness to contribute to solutions that will appropriately and effectively address that problem. |
Мы осуждаем эти серьезные нарушения и подчеркиваем нашу готовность способствовать такому урегулированию, которое надлежащим образом и эффективно решает эту проблему. |
This has serious implications for the protection and survival of thousands of people in need. |
Это имеет серьезные последствия для защиты и выживания тысяч нуждающихся людей. |
In this respect, it was noted that serious gaps at the national level were evident. |
В связи с этим было отмечено, что на национальном уровне в этой области имеются серьезные недостатки. |
There were also serious breakdowns in communications and cooperation between the field and headquarters. |
Кроме того, отмечены серьезные недостатки в области связи и взаимодействия между деятельностью на месте и штаб-квартирой. |
This trend, if it continues, will have serious effects on replenishment at the D-1 level and above. |
Если эта тенденция сохранится, то возникнут серьезные проблемы с заполнением должностей уровня Д-1 и выше. |
These serious allegations have not been adequately investigated by the Government. |
Эти серьезные утверждения не повлекли за собой должного их расследования правительством. |
Other serious violations assumed a pattern of attack and retaliation resembling events in February, March and early April 1998. |
Другие серьезные нарушения и систематические акты нападения и возмездия напоминали по своему характеру события февраля, марта и начала апреля 1998 года. |
Lawyers report that they experience serious difficulties in gaining access to their clients and are generally not allowed to consult their clients in private. |
Адвокаты сообщают, что они испытывают серьезные трудности в обеспечении доступа к своим клиентам и, как правило, не имеют права консультироваться со своими клиентами наедине. |
The damage to America's credibility is far more serious than any possible short-term compromise of intelligence methods. |
Ущерб, наносимый престижу Америки, имеет гораздо более серьезные последствия, нежели любая возможная краткосрочная опасность, угрожающая методам работы разведки. |
The sub-prime crisis has exposed serious problems that we must address. |
Субстандартный кризис раскрыл серьезные проблемы, которые мы должны решить. |
Four IPTF monitors who had remained at the station sustained serious injuries while attempting to escape the crowd. |
Четыре наблюдателя СМПС, которые оставались в здании и пытались скрыться от разъяренной толпы, получили серьезные ранения. |
However, there have been serious shortcomings when it comes to effective implementation. |
Однако, когда дело доходит до его осуществления на практике, проявляются серьезные упущения. |
These trends have serious consequences for the poor who depend on subsistence fishing and whose protein consumption is already perilously low. |
Эти тенденции имеют серьезные последствия для бедных слоев населения, для которых рыболовство является источником средств к существованию и потребление белка которыми уже находится на опасно низком уровне. |
There were serious weaknesses noted in the guest-house operation, which had not been properly established and managed. |
Были отмечены серьезные недостатки в деятельности дома для приезжих, создание и управление деятельностью которого не были надлежащим образом обеспечены. |
There was no evidence that his Government made a serious effort to acquire the fissile materials needed to develop a nuclear-weapon programme. |
Не имелось никаких доказательств того, что его правительство приложило серьезные усилия с целью приобретения расщепляющихся материалов, необходимых для разработки программы по созданию ядерного оружия. |
A partial objection could undermine the purpose of the reservation, which the reserving State had surely had serious reasons for formulating. |
Частичное возражение способно подорвать цель оговорки, для формулирования которой у сделавшего оговорку государства, безусловно, имелись серьезные основания. |
Both of them have their advantages, but there are also some serious limitations in both of the methods. |
Оба эти метода имеют свои преимущества, однако для них также характерны некоторые серьезные ограничения. |
A number of Janajati groups have maintained serious reservations about the agreement, and NEFIN has demanded its more rapid implementation. |
Ряд групп народности джанаджати по-прежнему высказывали серьезные оговорки относительно этого соглашения, а НФКН требовала его более оперативного осуществления. |
There were serious concerns about increasing tensions between Madhesi and Pahadi communities. |
Были серьезные опасения относительно нарастающей напряженности в отношениях между общинами мадхеси и пахади. |
UNMIS continues to face serious problems in recruiting and retaining well-qualified international and nationally recruited staff members. |
МООНВС продолжает испытывать серьезные проблемы с набором и удержанием на службе высококвалифицированных международных сотрудников и сотрудников, набираемых на национальной основе. |
The fourth sustained serious injuries and has been repatriated. |
Четвертый получил серьезные ранения и был репатриирован. |
But there are serious objections to the notion of reciprocal countermeasures as a limiting condition for taking countermeasures. |
Однако имеются серьезные возражения против понятия взаимных контрмер в качестве ограничивающего условия для принятия контрмер. |
The consequences for public health, the environment, and economic development in the region are serious. |
Все это имеет серьезные последствия для здоровья населения, состояния окружающей среды и экономического развития в регионе. |
Moreover it may create serious political, legal and technical problems by opening these treaties for discussion. |
Кроме того, открытие этих договоров для дискуссии может создать серьезные политические, юридические и технические проблемы. |