| Lead recycling factories expose workers to serious occupational and health risks. | Рабочие предприятий, занимающихся рециркуляцией свинца, подвергаются серьезному риску профессиональных травм и заболеваний. |
| Some of these legitimate concerns should be given serious consideration. | Некоторые из этих аспектов, вызывающие законную озабоченность, следует подвергнуть серьезному рассмотрению. |
| The Special Rapporteur believes that such provisions amount to a serious infringement of the right to freedom of association. | Специальный докладчик считает, что такие положения равносильны серьезному нарушению права на свободу ассоциации. |
| The Envoy will hold face-to-face negotiating sessions once the parties have demonstrated enough willingness to engage in serious discussions. | Как только стороны продемонстрируют достаточную готовность к серьезному обсуждению, Посланник будет вести переговоры в ходе личных встреч. |
| He encouraged the parties to make every effort to overcome obstacles and take the necessary steps to enable an environment conducive to serious engagement. | Он призвал стороны прилагать все усилия для преодоления существующих препятствий и принимать необходимые меры для создания условий, благоприятствующих серьезному взаимодействию. |
| Until 2008, the island's expenditure has been substantially higher than its earnings, leading to a serious drain on reserves. | До 2008 года расходы на Тристан-да-Кунье существенно превышали поступления, что привело к серьезному истощению его резервов. |
| Due to a serious approach to this unfortunate phenomenon, Bosnia and Herzegovina has managed to reduce the number of identified victims. | Благодаря серьезному подходу к этому пагубному явлению Боснии и Герцеговине удалось уменьшить число выявленных жертв. |
| There has been no progress on the serious issue of continued restrictions once individuals and entities have been de-listed. | Не было достигнуто никакого прогресса по серьезному вопросу о продолжающемся действии ограничений после того, как физические и юридические лица были исключены из перечня. |
| AFN recommended that Canada engage in a serious process of establishing relations with First Nations peoples in a manner consistent with the UNDRIP. | АПН рекомендовала Канаде приступить к серьезному процессу налаживания отношений с народами первых наций на основе, согласующейся с ДПКНООН. |
| They may think I'm vain but it's a serious matter. | Меня сочтут за пижона, но по такому серьезному случаю... |
| We're gathered today for a very serious occasion. | Мы тут собрались по довольно серьезному поводу. |
| Well, that is a serious allegation to arrive at all by yourselves. | Что же, к какому серьезному обвинению вы пришли совершенно сами по себе. |
| You put all of us... this hospital, me... in serious jeopardy. | Из-за тебя все мы... больница, я... подвергаемся серьезному риску. |
| Well, it all strengthened my wish for a serious education. | Это все мое сильное желание к серьезному образованию. |
| Discuss ways and means to find a solution to the conflict in northern Uganda which has caused a serious humanitarian crisis. | Обсудить пути и средства выхода на мирное урегулирование конфликта на севере Уганды, который привел к серьезному гуманитарному кризису. |
| Mr. Yokota proposed that serious consideration should be given to arbitration as a means of conflict resolution. | Г-н Йокота предложил подвергнуть серьезному рассмотрению арбитраж как средство урегулирования конфликтов. |
| There was a decided reluctance on the part of police officers to intervene in domestic disputes unless they result in serious violence. | Отмечалось решительное нежелание полицейских вмешиваться в домашние споры, если только они не приводили к серьезному насилию. |
| According to the Under-Secretary-General, this practice had resulted in a serious drain on the resources of OIOS. | Как отметил заместитель Генерального секретаря, такая практика привела к серьезному истощению ресурсов УСВН. |
| The United States proposal will be given most serious consideration in Islamabad, which it deserves. | В Исламабаде предложение Соединенных Штатов будет подвергнуто самому серьезному рассмотрению, какого оно и заслуживает. |
| By giving them serious consideration, UNIDO should be able to improve transparency, consistency and the efficiency of its management. | Благодаря серьезному рассмотрению таких докладов ЮНИДО сможет повысить транспарентность, последовательность и эффективность своей системы управления. |
| I am confident that further delay in the long-overdue reforms could result in a serious crisis of confidence for the United Nations. | Убежден: дальнейшее промедление с проведением назревших реформ может привести к серьезному кризису доверия к Организации Объединенных Наций. |
| This gave rise to serious discussion about instituting permanent direct air links to aid bilateral trade flow. | Это положило начало серьезному обсуждению установления постоянной прямой воздушной связи для способствования увеличению двусторонних торговых потоков. |
| But the next one will probably lead to a serious settling of scores. | И следующая, вероятно, приведет к серьезному урегулированию разногласий. |
| I was finally ready for something serious. | Я была готова к чему-то серьезному. |
| Both logic and math are taking a serious hit today. | Логика и математика подвергаются сегодня серьезному испытанию. |