Lead recycling factories expose workers to serious occupational and health risks. |
Рабочие предприятий, занимающихся рециркуляцией свинца, подвергаются серьезному риску профессиональных травм и заболеваний. |
Some of these legitimate concerns should be given serious consideration. |
Некоторые из этих аспектов, вызывающие законную озабоченность, следует подвергнуть серьезному рассмотрению. |
The Special Rapporteur believes that such provisions amount to a serious infringement of the right to freedom of association. |
Специальный докладчик считает, что такие положения равносильны серьезному нарушению права на свободу ассоциации. |
The Envoy will hold face-to-face negotiating sessions once the parties have demonstrated enough willingness to engage in serious discussions. |
Как только стороны продемонстрируют достаточную готовность к серьезному обсуждению, Посланник будет вести переговоры в ходе личных встреч. |
He encouraged the parties to make every effort to overcome obstacles and take the necessary steps to enable an environment conducive to serious engagement. |
Он призвал стороны прилагать все усилия для преодоления существующих препятствий и принимать необходимые меры для создания условий, благоприятствующих серьезному взаимодействию. |
Until 2008, the island's expenditure has been substantially higher than its earnings, leading to a serious drain on reserves. |
До 2008 года расходы на Тристан-да-Кунье существенно превышали поступления, что привело к серьезному истощению его резервов. |
Due to a serious approach to this unfortunate phenomenon, Bosnia and Herzegovina has managed to reduce the number of identified victims. |
Благодаря серьезному подходу к этому пагубному явлению Боснии и Герцеговине удалось уменьшить число выявленных жертв. |
There has been no progress on the serious issue of continued restrictions once individuals and entities have been de-listed. |
Не было достигнуто никакого прогресса по серьезному вопросу о продолжающемся действии ограничений после того, как физические и юридические лица были исключены из перечня. |
AFN recommended that Canada engage in a serious process of establishing relations with First Nations peoples in a manner consistent with the UNDRIP. |
АПН рекомендовала Канаде приступить к серьезному процессу налаживания отношений с народами первых наций на основе, согласующейся с ДПКНООН. |
They may think I'm vain but it's a serious matter. |
Меня сочтут за пижона, но по такому серьезному случаю... |
We're gathered today for a very serious occasion. |
Мы тут собрались по довольно серьезному поводу. |
Well, that is a serious allegation to arrive at all by yourselves. |
Что же, к какому серьезному обвинению вы пришли совершенно сами по себе. |
You put all of us... this hospital, me... in serious jeopardy. |
Из-за тебя все мы... больница, я... подвергаемся серьезному риску. |
Well, it all strengthened my wish for a serious education. |
Это все мое сильное желание к серьезному образованию. |
Discuss ways and means to find a solution to the conflict in northern Uganda which has caused a serious humanitarian crisis. |
Обсудить пути и средства выхода на мирное урегулирование конфликта на севере Уганды, который привел к серьезному гуманитарному кризису. |
Mr. Yokota proposed that serious consideration should be given to arbitration as a means of conflict resolution. |
Г-н Йокота предложил подвергнуть серьезному рассмотрению арбитраж как средство урегулирования конфликтов. |
There was a decided reluctance on the part of police officers to intervene in domestic disputes unless they result in serious violence. |
Отмечалось решительное нежелание полицейских вмешиваться в домашние споры, если только они не приводили к серьезному насилию. |
According to the Under-Secretary-General, this practice had resulted in a serious drain on the resources of OIOS. |
Как отметил заместитель Генерального секретаря, такая практика привела к серьезному истощению ресурсов УСВН. |
The United States proposal will be given most serious consideration in Islamabad, which it deserves. |
В Исламабаде предложение Соединенных Штатов будет подвергнуто самому серьезному рассмотрению, какого оно и заслуживает. |
By giving them serious consideration, UNIDO should be able to improve transparency, consistency and the efficiency of its management. |
Благодаря серьезному рассмотрению таких докладов ЮНИДО сможет повысить транспарентность, последовательность и эффективность своей системы управления. |
I am confident that further delay in the long-overdue reforms could result in a serious crisis of confidence for the United Nations. |
Убежден: дальнейшее промедление с проведением назревших реформ может привести к серьезному кризису доверия к Организации Объединенных Наций. |
This gave rise to serious discussion about instituting permanent direct air links to aid bilateral trade flow. |
Это положило начало серьезному обсуждению установления постоянной прямой воздушной связи для способствования увеличению двусторонних торговых потоков. |
But the next one will probably lead to a serious settling of scores. |
И следующая, вероятно, приведет к серьезному урегулированию разногласий. |
I was finally ready for something serious. |
Я была готова к чему-то серьезному. |
Both logic and math are taking a serious hit today. |
Логика и математика подвергаются сегодня серьезному испытанию. |