Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
The Protocol is the first-ever international instrument to address the serious post-conflict humanitarian problems caused by unexploded and abandoned ordnance. Протокол является первым в истории международным документом, который рассматривает серьезные гуманитарные проблемы на постконфликтном этапе, возникающие в результате неразорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов.
Paraguay would like to voice its concern about the use of cluster munitions, given their serious humanitarian consequences. Парагвай хотел бы выразить свою обеспокоенность в связи с применением кассетных боеприпасов, которое влечет за собой серьезные гуманитарные последствия.
These problems present serious challenges and difficulties for the work of our Committee. Эти проблемы создают серьезные препятствия и трудности для работы нашего Комитета.
In this regard, transparent and serious efforts towards nuclear disarmament will certainly encourage other countries not to pursue nuclear-weapon capabilities. В этой связи транспарентные и серьезные усилия по ядерному разоружению, несомненно, удержат другие страны от приобретения ядерного оружейного потенциала.
The global situation remains uncertain, with serious differences and the existence of conflict in many parts of the world. Глобальная ситуация остается неопределенной, при этом наблюдаются серьезные разногласия и конфликты во многих районах мира.
Moreover, in countries that were experiencing serious difficulties in reducing poverty, support from the donor community was necessary for their national capacity-building programmes. Кроме того, страны, которые испытывают серьезные трудности в сокращении масштабов нищеты, нуждаются в поддержке донорского сообщества для осуществления своих национальных программ по наращиванию потенциала.
Irregular migration, as well as trafficking of people, was an issue with serious security implications and requiring concerted global action. Незаконная миграция, а также торговля людьми являются вопросами, имеющими серьезные последствия в области безопасности и требующими согласованных действий на глобальном уровне.
We are succeeding in holding serious and thoroughgoing discussions on all agenda items. Нам удается проводить серьезные и глубокие дискуссии по всем вопросам повестки дня.
The worst is that it gives serious arguments to those countries which aspire to possessing weapons of mass destruction. Хуже всего то, что это дает серьезные аргументы тем странам, которые уповают на обладание оружием массового уничтожения.
No doubt serious and effective multilateral treaties can be generated by using other mechanisms outside the CD. Бесспорно, серьезные и эффективные многосторонние договоры могут быть генерированы и за счет других механизмов - вне КР.
As this Conference knows, serious proliferation cases have risen in recent years. Как знает данная Конференция, в последние годы возникли серьезные распространенческие случаи.
It is a balanced and well-crafted compromise that would allow this Conference to resume productive work and serious negotiations. Это сбалансированный и хорошо сконструированный компромисс, который позволил бы данной Конференции возобновить продуктивную работу и серьезные переговоры.
Notwithstanding other serious infectious diseases such as HIV/AIDS and tuberculosis, which demand equal attention, our efforts on malaria cannot be sidelined. Несмотря на другие серьезные заболевания, такие как ВИЧ/СПИД и туберкулез, которые требуют к себе такого же пристального внимания, мы не должны снижать активности наших усилий в области борьбы с малярией.
In conformity with its mandate, the Council addressed serious human rights situations in various parts of the world. В соответствии со своим мандатом Совет рассмотрел серьезные проблемные ситуации, связанные с соблюдением прав человека, в различных районах мира.
The serious human rights violations in some countries justifies maintaining these procedures. Серьезные нарушения прав человека в некоторых странах оправдывают сохранение этих процедур.
We call upon the Council to remain vigilant for particularly serious situations that deserve our full attention. Мы призываем Совет и впредь внимательно отслеживать особо серьезные ситуации, заслуживающие нашего пристального внимания.
Despite all the accomplishments however, much remains to be done and serious challenges are yet to be tackled. Однако, несмотря на эти достижения, многое остается сделать, и еще предстоит решить серьезные проблемы.
They not only affect the security and development of Afghanistan, but pose serious threats to the region and the world at large. Они не только влияют на безопасность и развитие Афганистана, но и несут серьезные угрозы региону и миру в целом.
The decisions with the most serious consequences for the membership do not go through the General Assembly. Решения, которые влекут за собой самые серьезные последствия для государств-членов, не проходят через Генеральную Ассамблею.
Yet there are other, equally serious matters facing the world today. Однако перед миром стоят сегодня и другие, не менее серьезные проблемы.
Those pressures cast a serious doubt over freedom of expression and threaten the few media organizations that take a critical approach. Такое давление порождает серьезные сомнения по поводу свободы выражения мнений и угрожает тем немногим организациям средств массовой информации, которые придерживаются критического подхода.
Loss of nationality carries serious consequences, not only for the person concerned, but also for his or her family. Утрата гражданства влечет за собой серьезные последствия не только для соответствующего лица, но и для его семьи.
Therefore, serious problems still prevail in ensuring the realization of this right. Таким образом, в деле обеспечения этого права по-прежнему сохраняются серьезные проблемы.
It recommended that Chile ensure that serious human rights violations committed during this period do not go unpunished. Он рекомендовал Чили обеспечить, чтобы серьезные нарушения прав человека, совершенные в период диктатуры, не остались безнаказанными.
The Department refers serious complaints to the Prime Minister for appropriate decisions. Серьезные жалобы Департамент препровождает премьер-министру для принятия соответствующих решений.