| It is important to work at the same time on rehabilitating people who commit serious driving offences. | В то же время следует заниматься вопросами реабилитации водителей, совершивших серьезные нарушения правил дорожного движения. |
| Egypt urges States Parties to exert serious efforts towards promoting the universalization of comprehensive safeguards. | Египет настоятельно призывает государства-участники предпринять серьезные усилия в направлении содействия универсализации всеобъемлющих гарантий. |
| Without budgetary support, his country could face serious difficulties. | Отсутствие бюджетной поддержки ставит серьезные проблемы перед его страной. |
| However, conflict over land and cattle continues to generate serious protection challenges. | Вместе с тем, серьезные проблемы в плане защиты гражданского населения представляют собой конфликты, связанные с землей и скотом. |
| The most serious took place around Mostar and in areas of Bosniak return to the Republika Srpska during the summer. | Самые серьезные из них имели место летом вокруг Мостара и в районах возвращения боснийцев в Республику Сербскую. |
| Sierra Leone's armed forces continue to suffer from a serious lack of logistical support, equipment and accommodation. | Вооруженные силы Сьерра-Леоне по-прежнему испытывают серьезные трудности из-за отсутствия тылового обеспечения, техники и жилья. |
| The serious crises affecting such places as Darfur and Somalia have not yet been resolved. | Пока еще не урегулированы серьезные кризисы, затрагивающие такие районы, как Дарфур и Сомали. |
| These ongoing hostilities by parties to the conflict constitute a serious impediment to the peace process. | Эти продолжающиеся боевые действия с участием сторон в конфликте создают серьезные препятствия для мирного процесса. |
| All parties to the conflict have committed serious violations of human rights in Darfur, to a greater or lesser extent. | Все стороны конфликта в той или иной степени совершили серьезные нарушения прав человека в Дарфуре. |
| Customs procedures as well as regulations often pose serious problems in the clearance of goods, causing delays and increased costs. | Часто при таможенной очистке грузов ввиду необходимости соблюдения таможенных процедур и соответствующих правил возникают серьезные проблемы, что приводит к задержкам и увеличению расходов. |
| Climatic variations, climate change and land degradation are serious environmental issues for the Philippines given their effects on economic growth. | Климатические колебания, изменение климата и деградация земель представляют собой серьезные экологические проблемы для Филиппин, учитывая их последствия с точки зрения экономического роста. |
| Within the different subregions, serious further differences in reporting capacity are evident. | На территории различных субрегионов со всей очевидностью проявляются серьезные дополнительные различия в области возможностей представления данных. |
| Cases of erroneous officially approved place names and discrepancy between the official names and those in local usage are serious problems. | Серьезные проблемы создают случаи ошибочного официального утверждения наименований географических мест и несоответствие между официальными названиями и названиями, используемыми на местном уровне. |
| Thus the rapid development in ICT technology poses serious challenges to IP legislation, especially in the area of copyright law. | Так, быстрое развитие ИКТ порождает серьезные проблемы для законодательства в сфере ИС, особенно в области авторского права. |
| Consequently, the Government has made a serious effort to reduce the time for procedures in asylum cases. | Соответственно, правительство предприняло серьезные усилия по сокращению сроков рассмотрения дел о предоставлении убежища. |
| However, the option does present serious logistical challenges and UNMEE may still be subject to further Eritrean restrictions, especially in the Zone. | Однако этот вариант все же создает серьезные трудности в плане материально-технического обеспечения, и МООНЭЭ может по-прежнему быть объектом новых ограничений со стороны Эритреи, особенно в зоне. |
| The deteriorating food security situation presents serious humanitarian challenges, which are also likely to have significant political consequences. | Ухудшение ситуации в плане продовольственной безопасности создает серьезные гуманитарные трудности, которые также, вероятно, будут иметь существенные политические последствия. |
| Mr. Hamadeh and his driver sustained serious injuries. | Марван Хамаде и его водитель получили серьезные ранения. |
| The most serious problems relate to the continuation of attacks by militias on unarmed civilians. | Самые серьезные проблемы касаются продолжения нападений ополченцев на невооруженных мирных жителей. |
| The former President of Chechnya, Mr. Ahmed Kadirov, had himself laid serious accusations against the personnel of that body. | Бывший Президент Чеченской Республики Ахмад Кадыров лично выдвигал серьезные обвинения против сотрудников этого органа. |
| The food situation had improved but serious problems remained, as resources for that purpose were severely inadequate. | Рацион питания был улучшен, но по-прежнему существуют серьезные проблемы, так как средства, выделяемые по этой статье, во многом недостаточны. |
| The importance of maintaining the authority and integrity of the NPT is underlined by the serious regional proliferation challenges that the international community is facing. | Серьезные региональные распространенческие вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество, подчеркивают важность поддержания авторитета и целостности ДНЯО. |
| We note with concern that serious nuclear proliferation events have occurred in recent years. | Мы с озабоченностью отмечаем, что в последние годы произошли серьезные события в связи с ядерным распространением. |
| It would have serious consequences for the entire process of disarmament, arms control and international security. | Оно имело бы серьезные последствия для всего процесса разоружения, контроля над вооружениями и международной безопасности. |
| Mr. El-Murr and his two companions were seriously injured in the explosion, which also caused serious material damage. | В результате взрыва г-н Мурр и два сопровождавших его лица получили серьезные ранения, и также был причинен серьезный материальный ущерб. |