| There are serious disagreements among experts on the validity of methodologies used in some of the published studies. | Среди специалистов имеются серьезные разногласия в отношении обоснованности методологий, используемых в некоторых из опубликованных исследований. |
| The concept of providing drugs to drug addicts has serious medical and social consequences that cannot be overlooked. | Концепция предоставления наркотиков наркоманам имеет серьезные медицинские и социальные последствия, которые нельзя игнорировать. |
| Indonesia is also very concerned about money-laundering and other serious drug-related crimes, which have expanded internationally. | Нас, в Индонезии, весьма тревожат также такое явление, как "отмывание денег", и другие связанные с наркотиками серьезные преступления, число которых нарастает во всем мире. |
| Since the early 1950s, we have recognized the serious implications of the drug problem. | С начала 50-х годов мы признаем серьезные последствия проблемы наркотиков. |
| We are taking serious steps on prevention and rehabilitation. | Мы предпринимаем серьезные шаги по предупреждению наркомании и реабилитации больных. |
| We are undertaking serious efforts to restructure our economies and are making every effort to attract much-needed private investment. | Мы прилагаем серьезные усилия по перестройке нашей экономики и делаем все возможное для привлечения столь необходимых частных капиталовложений. |
| The Director of Public Prosecutions prosecutes the more serious offences against the Criminal Code, including offences committed in official capacity. | Директор публичных преследований осуществляет судебное преследование за более серьезные правонарушения, перечисленные в уголовном кодексе, включая правонарушения, совершенные при исполнении должностных обязанностей. |
| Part of the CPT's published report contained serious criticism of conditions in the prison and remand centre at Koraal Specht. | В одной из частей опубликованного КПП доклада содержались серьезные замечания относительно условий содержания в тюрьме и центре предварительного заключения в Корал Спехт. |
| The suggested provision would create a serious obstacle to a process which currently worked well. | Предлагаемое положение может породить серьезные препятствия в осуществлении хорошо налаженного действующего процесса. |
| He still had serious reservations about the proposed article 16. | У него по-прежнему есть серьезные оговорки относительно предложенной статьи 16. |
| Paragraph 4 of article xx, on elements of crimes, posed serious problems. | В связи с пунктом 4 статьи хх по вопросу об элементах преступлений возникают серьезные проблемы. |
| An independent and effective international criminal court would help to deter some of the most serious violations of international humanitarian law. | Независимый и эффективный международный суд поможет предотвратить некоторые наиболее серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| The jurisdiction of the Court should cover the most serious international crimes, recognized as such in international law. | Юрисдикция Суда должна охватывать наиболее серьезные международные преступления, признаваемые таковыми в международном праве. |
| Such discrepancies can and do cause serious difficulties for users of international data. | Такие расхождения могут создавать и создают серьезные трудности для пользователей международных данных. |
| These institutions are experiencing serious financial difficulties and many are on the verge of closing. | Эти учреждения испытывают серьезные финансовые трудности, многие из них находятся на грани закрытия. |
| The smallness of the State budget is creating serious financing difficulties. | Ввиду скудности госбюджета имеются серьезные сложности с их финансированием. |
| The most serious human rights violators in Cambodia in recent history had been the Khmer Rouge. | В последний период развития Камбоджи наиболее серьезные нарушения прав человека были совершены красными кхмерами. |
| The serious violations of human rights in the Sudan were a continuing source of concern. | Серьезные нарушения прав человека в Судане продолжают вызывать беспокойство. |
| Conflicts within States now constituted the majority of armed conflicts, and that fact posed serious challenges to the United Nations. | В настоящее время большинство вооруженных конфликтов происходит в пределах национальных границ, и этот факт ставит перед Организацией Объединенных Наций серьезные проблемы. |
| China had taken several positive steps towards increased respect for human rights, but serious problems remained. | Ряд позитивных мер, направленных на укрепление уважения прав человека, принял Китай, однако серьезные проблемы по-прежнему существуют. |
| Extremely serious violations continued to occur; they included political arrest, forced labour and summary executions. | В этой стране по-прежнему имеют место чрезвычайно серьезные нарушения; к их числу относятся аресты по политическим мотивам, принудительный труд и суммарные казни. |
| Nevertheless, serious human rights problems remained, including the treatment of the Baha'i community. | Тем не менее серьезные проблемы в области прав человека сохраняются, в том числе отношение к общине бахаистов. |
| Ethiopia had been embroiled in a civil war for some 30 years, during which time serious violations of human rights had been committed. | Приблизительно на протяжении 30 лет в Эфиопии проходила гражданская война, период, когда были совершены серьезные нарушения прав человека. |
| Some reports disclose coercive practices which have serious consequences for women, such as forced pregnancies, abortions or sterilization. | В некоторых докладах говорится о практике принуждения, которая имеет серьезные последствия для женщин, например случаи насильственных беременности, абортов или стерилизации. |
| In spite of the foregoing, some serious lacunae remain. | Несмотря на вышесказанное, некоторые серьезные проблемы сохраняются. |