Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Gross and systematic violations and situations that constitute serious obstacles to the full enjoyment of human rights continue to occur in different parts of the world. Систематические грубые нарушения и ситуации, представляющие собой серьезные препятствия на пути полного осуществления прав человека, по-прежнему отмечаются в различных уголках мира.
Aware of serious fiscal problems of the territorial Government and of the measures it is implementing to decrease the budget deficit, учитывая серьезные бюджетные проблемы правительства территории и предпринимаемые им меры в целях сокращения бюджетного дефицита,
Responding to these situations has not been an easy task, and at times the serious problems that have given rise to them have failed to receive full attention. Ответ на эти ситуации был не простой задачей, и иногда серьезные проблемы, которые были причиной таких ситуаций, не получали надлежащего внимания.
In addition, the very serious economic problems the country faces could slow down the democratic process and threaten the political stability Haiti has enjoyed to date. В дополнение к этому серьезные экономические проблемы, с которыми сталкивается страна, могут замедлить демократический процесс и угрожать политической стабильности, установившейся в Гаити в настоящий момент.
It is our hope that serious efforts will be made on both sides in the follow-up to and implementation of the recommendations adopted during this consultative meeting. Мы надеемся на то, что серьезные усилия будут предприняты обеими сторонами по развитию и осуществлению рекомендаций, принятых в ходе этого консультативного заседания.
The Council of Ministers also stated its belief that Africa must now make a serious effort to develop and strengthen its capacities in the area of peace-keeping. Совет министров также высказал мнение о том, что теперь Африка должна предпринять серьезные усилия для развития и укрепления своего потенциала в области поддержания мира.
In other local and regional conflicts, however, the United Nations experience, in the face of extraordinarily complex and painful circumstances, has seen serious setbacks. Однако в других локальных и региональных конфликтах Организация Объединенных Наций потерпела серьезные неудачи ввиду чрезвычайно сложных обстоятельств и острых ситуаций.
The most serious violations reportedly involved the company's failure to safeguard machines and the lack of a corporate strategy to protect workers' safety. Наиболее серьезные нарушения, по сообщениям, были связаны с непринятием компанией мер по обеспечению безопасности работы оборудования и отсутствием у нее стратегии охраны труда рабочих.
The States members of the European Union were concerned about the many serious incidents of racial or ethnic discrimination and racially motivated violence in their own societies. Государства - члены Европейского союза обеспокоены тем, что в их странах имеют место многочисленные серьезные случаи дискриминации на расовой или этнической почве и насилия, вызванного расовыми предрассудками.
Those tests caused serious health problems such as miscarriages, stillbirths, cancers, birth deformities and other radiogenic diseases. Эти испытания создают серьезные проблемы для здоровья, вызывая выкидыши, мертворождения, раковые заболевания, врожденные пороки и другие радиогенные заболевания.
The fears were extremely serious and stemmed largely from Australia's hostility to nuclear testing in any environment and under any circumstances. Это весьма серьезные опасения, а вытекают они во многом из решительного неприятия Австралией ядерных испытаний в какой бы то ни было среде и при каких бы то ни было обстоятельствах.
Her delegation had serious reservations about the decision to grant members of the Tribunal the same conditions of service as judges of the International Court of Justice. У ее делегации имеются серьезные оговорки относительно решения предоставить членам Трибунала такие же условия службы, как судьям Международного Суда.
It was, however, unsettling to note the serious weaknesses in UNHCR programme management, in particular with regard to the monitoring of operational activities. Вместе с тем с беспокойством приходится обратить внимание на серьезные недостатки в управлении программами УВКБ, в частности в отношении контроля за оперативной деятельностью.
If such efforts are not made at an early date in a serious manner, the long-term consequences could be most regrettable. И если в скором времени не будут предприняты соответствующие серьезные усилия, то все это может иметь самые прискорбные долгосрочные последствия.
Mr. STARR (Australia): I have listened with care and respect to the serious and important views that delegations have expressed. Г-н СТАРР (Австралия) (перевод с английского): Я с вниманием и уважением выслушал серьезные и важные мнения, высказанные делегациями.
Women with a missing family member had serious psychological problems, and while they could be given psycho/social support, that did not solve the real problem. Женщины, имеющие пропавших без вести членов семей, испытывают серьезные психологические трудности, и, хотя они получают психологическую и социальную поддержку, это не решает их реальных проблем.
Nowadays the national Government takes a responsible approach to the structural imbalances in our economy, which created serious social problems that were not given institutional attention for a long time. В настоящее время национальное правительство приняло ответственный подход к структурным дисбалансам в нашей экономике, породившим серьезные социальные проблемы, которым длительное время не уделялось внимания на институциональном уровне.
The Agency's safeguards system, which is primarily aimed at verifying the non-diversion of nuclear material from declared facilities, has revealed serious shortcomings in recent cases of non-compliance. Система гарантий Агентства, которая в первую очередь направлена на проверку непереключения ядерного материала с заявленных объектов, выявила серьезные недостатки в том, что касается недавних случаев несоблюдения.
Within this span of time, the world population has more than doubled, and this explosive increase has resulted in serious problems on a global scale. За этот период времени население планеты увеличилось более чем вдвое, и этот демографический взрыв породил серьезные проблемы глобального масштаба.
Any violation of the settlement plan, especially through the moving foreign populations to the Western Sahara, would have very serious consequences for the peace process. Любое нарушение этого плана урегулирования, особенно посредством переселения иностранных жителей на территорию Западной Сахары, имело бы для мирного процесса весьма серьезные последствия.
It has provoked serious economic and demographic problems, caused great social and psychological tensions and indirectly influenced the social and political climate in the country. Она вызвала серьезные экономические и демографические проблемы, породила серьезную социальную и психологическую напряженность и косвенным образом сказалась на социальной и политической обстановке в стране.
At the same time, its economic crisis poses serious obstacles to the implementation of the legislative acts it has adopted on problems related to Chernobyl. В то же время экономический кризис в стране создает серьезные препятствия на пути осуществления законодательных актов, принятых по проблемам, связанным с Чернобылем.
The commitment by African countries to tackle their economic problems is evident by the structural reforms being undertaken in many of those countries, despite serious socio-economic and political constraints. Выполнение обязательства африканских стран по решению своих экономических проблем подтверждается структурными реформами, которые осуществляются во многих странах, несмотря на серьезные социально-экономические и политические трудности.
Except for very serious criminal offences juveniles are normally released on bail or under their parents' or guardian's supervision. Несовершеннолетние правонарушители, исключая все серьезные уголовные правонарушения, обычно освобождаются под залог или передаются под присмотр своих родителей или опекунов.
Also in that connection, serious allegations had been made regarding cases of collusion between "loyalists" and members of the security forces in Northern Ireland. В этом же контексте были сделаны серьезные заявления относительно случаев тайного сговора между "лоялистами" и служащими сил безопасности в Северной Ирландии.