Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
At the moment, the unclear division of responsibilities is creating serious difficulties, especially with regard to water. В данный момент нечеткое разделение обязанностей создает серьезные трудности, прежде всего в области водных ресурсов.
By contrast, there are large differences and serious coverage problems on an individual partner country level. В свою очередь на уровне стран-партнеров существуют значительные расхождения и серьезные проблемы с охватом.
Higher food prices would have serious negative consequences for least developed countries, particularly for net food importers. Высокие цены на продовольствие будут иметь серьезные негативные последствия для наименее развитых стран, прежде всего для чистых импортеров продовольствия.
Wherever culpability may reside, those processes all have serious implications and consequences for small island States. Кто бы ни был виноват, все эти процессы влекут за собой серьезные последствия для малых островных государств.
In other words, the crisis in the financial system will have serious repercussions on our peoples. Иными словами, кризис финансовой системы будет иметь серьезные последствия для наших народов.
A lack of success in Afghanistan would have serious regional ramifications. Отсутствие успеха в Афганистане повлечет за собой серьезные региональные последствия.
Nevertheless, we have serious reservations about the appropriateness of the General Assembly considering that issue. Тем не менее у нас есть серьезные оговорки в отношении уместности рассмотрения этого вопроса в Генеральной Ассамблее.
Contemporary armed conflicts brought serious consequences for civilians, especially the most vulnerable among them. Современные вооруженные конфликты имеют серьезные последствия для гражданского населения, особенно для наиболее уязвимых групп.
A culture of impunity and a lack of accountability, even for the most serious international crimes, was still undermining the rule of law. Культура безнаказанности и отсутствия, даже за наиболее серьезные международные преступления, все еще подрывает верховенство права.
That has serious consequences for our subregion. Это имеет самые серьезные последствия для нашего субрегиона.
The serious global dangers that threaten humankind call for the mobilization of considerable resources to put an end to this situation. Угрожающие человечеству серьезные глобальные опасности требуют для их устранения мобилизации существенных ресурсов.
In that regard, we recognize that serious proliferation events have occurred since the end of the 2000 Review Conference. В этой связи мы признаем, что со времени окончания Конференции 2000 года по обзору действия Договора в области распространения имели место серьезные события.
The same is true if the army of a partner country commits serious human rights violations during an armed conflict with another country. Это же относится к ситуациям, когда армия страны-партнера совершает серьезные нарушения прав человека во время вооруженного конфликта с другой страной.
That unacceptable human-rights violation also had a serious impact in health and labour terms. Такое неприемлемое нарушение прав человека имеет также серьезные последствия для здравоохранения и условий трудовой деятельности.
She wished, in particular, to denounce the serious human rights violations committed in Tindouf, Algeria. Оратор хотела бы, в частности, осудить серьезные нарушения прав человека, совершенные в Тиндуфе, Алжир.
He expressed support for the relevant Security Council resolutions which called on both parties to engage in serious and substantial negotiations. Он заявляет о своей поддержке соответствующих резолюций Совета Безопасности, в которых двум сторонам предлагается провести серьезные и предметные переговоры.
In particular, serious internal control weaknesses were undermining the operational aspects of various peacekeeping missions. В частности, серьезные недостатки внутреннего контроля наносят вред деятельности миссий по поддержанию мира.
It stated that despite serious challenges, the Algerian model to pursue multidimensional policies to promote sustainable development needs support and encouragement. Пакистан заявил, что, несмотря на серьезные проблемы, следует поддерживать и поощрять алжирскую модель реализации комплексных стратегий, направленных на поощрение устойчивого развития.
He observed serious health problems, including malnutrition, and a lack of adequate sanitation. Он отметил серьезные проблемы с охраной здоровья, включая недоедание, а также отсутствие необходимых санитарных систем.
The Representative observed that serious mental-health issues were prevalent among the displaced population. Представитель отметил, что среди перемещенного населения распространены серьезные проблемы психиатрического порядка.
The Government's response in the weeks after the attack entailed serious violations of civil and political rights. Принятые в ответ на это в последующие недели правительством меры повлекли за собой серьезные нарушения гражданских и политических прав.
Despite notable efforts and some progress, serious challenges remain in the protection and promotion of human rights in Southern Sudan. Несмотря на заметные усилия и некоторый прогресс, в области защиты и поощрения прав человека в Южном Судане сохраняются серьезные проблемы.
This has serious public nutritional health implications, including micronutrient malnutrition especially of women and children. Это влечет за собой серьезные последствия для нутриционного здоровья населения, включая недостаточное потребление питательных микроэлементов, особенно женщинами и детьми.
These people are running serious health risks due to inaccessible or not affordable health care (facilities). Для здоровья этих людей возникают серьезные риски из-за физической и материальной недоступности услуг здравоохранения (медицинских учреждений).
Despite this new standard-setting framework, serious problems remain. Несмотря на принятие этого нового закона, сохраняются серьезные проблемы.