| The debt problem is not only a financial and economic problem: it also has serious implications for the future of mankind. | Проблема задолженности - это не только финансовая и экономическая проблема, она имеет также серьезные последствия для будущего человечества. |
| The required information should focus on situations in which internally displaced persons are experiencing serious assistance and protection problems. | Требуемая информация должна прежде всего касаться ситуаций, в которых внутриперемещенные лица испытывают серьезные проблемы, связанные с помощью и защитой. |
| Displacement also has serious negative effects on children and their development. | Перемещение имеет также серьезные негативные последствия для детей и их развития. |
| UNHCR's greater involvement with the internally displaced has raised serious concerns for the agency. | Все более активное вовлечение УВКБ в решение вопросов внутриперемещенных лиц создает серьезные проблемы для этого учреждения. |
| This idea also has serious weaknesses. | В этой идее также есть серьезные недостатки. |
| The Croatian Government's denial to international observers of access to affected areas during the first week of the offensive created serious obstacles to verifying pertinent facts. | Недопущение хорватским правительством международных наблюдателей в затронутые районы в первую неделю наступления создало серьезные препятствия для выяснения соответствующих фактов. |
| Closure of this organization would have serious consequences for the media, especially the printed media. | Закрытие этой организации имело бы серьезные препятствия для СМИ, в особенности печатных СМИ. |
| English Page situation in Abkhazia, including the serious effects of recent heavy rains, discussion turned to the draft protocol. | После обзора нынешнего положения в Абхазии, включая серьезные последствия недавних проливных дождей, речь зашла о проекте протокола. |
| In spite of progress in many areas, the Government continues to face serious challenges. | ЗЗ. Несмотря на прогресс во многих областях, перед правительством по-прежнему стоят серьезные задачи. |
| Arms transfers can have serious implications for conventional disarmament, as recalled in the Final Document. | Как указывалось в Заключительном документе, поставки оружия могут иметь серьезные последствия для разоружения в области обычных вооружений. |
| Despite encouraging results in the implementation of the military aspects of the Agreement, serious efforts are required to achieve progress in other areas. | В осуществлении военных аспектов Соглашения достигнуты обнадеживающие результаты, однако необходимо приложить серьезные усилия для достижения прогресса в других областях. |
| These and other developments present UNHCR with serious difficulties in undertaking its protection and assistance activities. | Эти и другие моменты создают для УВКБ серьезные трудности в его деятельности по защите и помощи. |
| Environmental problems that are becoming quite serious in many developing countries include such problems as pollution and the over-exploitation of natural resources, associated with intensification. | К экологическим проблемам, которые во многих развивающихся странах приобретают очень серьезные масштабы, относятся такие проблемы, как загрязнение и хищническая эксплуатация природных ресурсов, связанная с интенсификацией хозяйственной деятельности. |
| A number of speakers addressed the serious problems confronting working children and the need for UNICEF to tackle this problem proactively. | Ряд выступавших затронул серьезные проблемы, с которыми сталкиваются работающие дети, и указал на необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ активно решал эту проблему. |
| This lack of more detailed international law, however, poses serious questions and concerns. | Однако отсутствие более подробного международного права порождает серьезные вопросы и проблемы. |
| The commentary suggests adding serious violations of international law as well. | В комментарии к этому предлагается добавить также серьезные нарушения международного права. |
| We have serious reservations about allowing the Prosecutor open-ended authority to seek reversal of an acquittal particularly when the appellate phase has concluded. | У нас есть серьезные оговорки по поводу предоставления прокурору неограниченного права добиваться пересмотра оправдательного приговора, особенно после завершения апелляции. |
| Maternal deaths have very serious consequences within the family, given the crucial role of the mother for her children's health and welfare. | Смерть матери имеет исключительно серьезные последствия для семьи, учитывая ключевую роль матери в обеспечении здоровья и благополучия детей. |
| The Government's position was that the acts attributed to Tek Nath Rizal constituted serious offences under the Bhutanese Law of Treason. | По мнению правительства, действия, приписываемые Теку Натху Ризалу, представляют собой серьезные правонарушения в соответствии с Законом Бутана о государственной измене. |
| The "serious obstacles" referred to by resolution 1994/87 are still there. | "Серьезные препятствия", о которых говорится в резолюции 1994/87, до сих пор не устранены. |
| The introduction of other religions would create serious social problems. | Введение других религий может породить серьезные социальные проблемы. |
| If proselytizing of other religions were allowed it would cause sectarian friction which would lead to serious social problems. | Прозелитизм в отношении других религий, в случае его разрешения, вызвал бы коллизии, способные породить серьезные социальное проблемы. |
| These serious incidents again illustrate the very volatile and virtually uncontrollable situation in Somalia. | Эти серьезные инциденты вновь указывают на очень неустойчивую и практически неконтролируемую ситуацию в Сомали. |
| Efforts were set in train, despite serious obstacles, to mobilize international assistance. | Несмотря на серьезные препятствия началось осуществление усилий по мобилизации международной помощи. |
| In addition to the positive factors described above, there were serious difficulties in organizing the voting and preparing the electoral roll. | Помимо описанных выше позитивных факторов наблюдались и серьезные трудности с организацией голосования и подготовкой списка избирателей. |