Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
The Committee's attention was drawn to the serious economic impact on neighbouring States and other third States as a result of the comprehensive sanctions regime. Комитет обратил внимание на серьезные экономические последствия для соседних государств и других третьих государств, возникшие в результате введения всеобъемлющего режима санкций.
In October 1995 the Interim Committee endorsed the decision of the IMF's Executive Board to establish exceptional procedures that would enable the Fund to respond to serious financial crises. В октябре 1995 года Временный комитет одобрил решение Исполнительного совета МВФ об установлении экстренных процедур, которые позволили бы Фонду реагировать на серьезные финансовые кризисы.
Erosion of trade preferences and higher bills for the import of food, pharmaceuticals and essential capital goods will create serious difficulties for these countries. Уменьшение размеров торговых преференций и увеличение стоимости импорта продовольственных товаров, фармацевтической продукции и основных средств производства создадут для этих стран серьезные трудности.
Such offences should therefore be considered as among the most serious forms of violations, creating an urgent need for a mechanism to examine allegations of such violations. Поэтому такие правонарушения должны рассматриваться как наиболее серьезные формы нарушений, что создает неотложную потребность в механизме для рассмотрения утверждений о таких нарушениях.
In Africa, major developments have occurred in recent months, notably in the Great Lakes region, which continues to experience serious problems. В Африке за последние месяцы произошли серьезные события, в частности, в регионе Великих озер, который продолжает сталкиваться с серьезными проблемами.
Cuba noted, with regard to elements 17 to 22, that it had previously expressed its serious objections to the inquiry procedure as a whole. Куба отметила, что в связи с элементами 17-22 она хотела бы заранее высказать серьезные возражения в отношении процедуры расследования в целом.
In ICTR, the transcription and translation of approximately 500 tape recordings in Kinyarwanda related to the media cases has presented serious problems. В МУТР серьезные трудности создают расшифровка и перевод приблизительно 500 магнитофонных записей на киньяруанде в связи с делами, касающимися средств массовой информации.
In other cases, the perpetrators have been convicted for crimes of a less serious nature than the original accusation. В других случаях виновные были осуждены за менее серьезные преступления, чем те, по которым возбуждалось уголовное дело.
There are serious concerns about the quality and stability of such employment even though female wage levels in export processing zones often compare favourably with those under local conditions. Имеются серьезные опасения в отношении качества и стабильности такой занятости даже несмотря на то, что условия оплаты труда женщин в особых экспортных зонах зачастую оказываются более благоприятными, чем местные условия.
Appreciation was expressed for the serious efforts made during the past few years by UNICEF to move the two Conventions forward as a normative framework for designing programmes in cooperation with national partners. С признательностью были отмечены предпринимавшиеся в последние несколько лет ЮНИСЕФ серьезные усилия по использованию этих двух конвенций в качестве нормативной базы для разработки программ в сотрудничестве с национальными партнерами.
The serious socio-economic impact of the recent tsunami disaster on many countries in Asia, especially Indonesia, Sri Lanka and Maldives was considered in depth. Были подробно изучены серьезные социально-экономические последствия недавних катастрофических цунами для многих стран Азии, в особенности Индонезии, Шри-Ланки и Мальдивских Островов.
But, at the same time, the international community should place greater emphasis on policies aimed at inducing North Korea to launch serious economic reform. Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
In Bangladesh, serious and sincere efforts are being made to put in place and strengthen institutions and laws that will reinforce democracy and promote good governance. В Бангладеш сейчас предпринимаются серьезные и добросовестные усилия по учреждению и укреплению институтов и законов, которые будут содействовать упрочению демократии и благому правлению.
We must also be prepared for potentially different impacts in parts of the world where malnutrition, HIV/AIDS, and other serious health conditions are prevalent. Также мы должны быть готовы к потенциально различному воздействию в тех частях мира, в которых превалируют недоедание, ВИЧ/СПИД и другие серьезные проблемы здравоохранения.
There's a deeper problem: politicians across the spectrum, beholden to special interests, are habituated to denying serious problems. Существует и еще более глубокая проблема: политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы.
Developing countries, too, have made serious commitments to their own people, and the primary responsibility for fulfilling those commitments is theirs. Развивающиеся страны также взяли серьезные обязательства по отношению к своему населению, и основная ответственность за выполнение этих обязательств лежит на них.
This announcement was strongly criticized by opposition parties, which expressed serious doubts about the neutrality of the Institute and its ability to successfully carry out such electoral tasks. Это объявление стало объектом серьезной критики оппозиционных партий, которые выразили серьезные сомнения относительно нейтрального характера Института и его способности успешно выполнить такие задачи, связанные с выборами.
Based upon all the information obtained, including from first-hand sources, it is apparent that serious violations described in prior reports of the Special Rapporteur continue to be committed. Согласно всей полученной информации, в том числе из первых рук, можно сделать однозначный вывод о том, что серьезные нарушения, описанные в предыдущих докладах Специального докладчика, по-прежнему имеют место.
Such traditional fuels, in addition to constraining development, create indoor air pollution, with serious impacts on human health. Использование таких традиционных видов топлива не только сковывает процесс развития, но и приводит к загрязнению воздуха внутри помещений, что имеет серьезные последствия для здоровья людей.
However, there have also been more serious cases in which racist and xenophobic attitudes have become the basis for community policy in certain areas. Однако отмечались и более серьезные случаи, когда подходы, основанные на идеях расизма и ксенофобии, становились в некоторых районах основой политики, проводимой на местном уровне.
In the presentation of cases, the usual order, beginning with the most serious and proceeding to lesser violations, is therefore not followed. Здесь, при анализе отдельных случаев, обычный порядок, когда сначала рассматриваются наиболее серьезные дела, а затем менее существенные, не соблюдается.
She is also aware of a growing number of cases in the Federal Republic of Yugoslavia, in which detainees have died after having reportedly sustained serious injuries under police interrogation. Она также располагает информацией о том, что в Федеративной Республике Югославии возросло число случаев гибели заключенных после того, как им, согласно сообщениям, были нанесены серьезные телесные повреждения во время допросов в полиции.
Is improving timeliness an issue of serious and systematic effort? Приводят ли серьезные и систематические усилия к улучшению своевременности данных?
The graduation of his country from development assistance based on narrow criteria ignored the serious and persistent problems faced by most small Caribbean island States. Перевод его страны из категории государств, получающих помощь в целях развития, основывается на узких критериях, не учитывающих серьезные и сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкивается большинство малых островных государств Карибского бассейна.
The more serious weaknesses of governance and regulation would instead appear to be located in the developed market economies of North America and Western Europe. Более серьезные слабости управления и регулирования, по-видимому, имеют место в странах с развитой рыночной экономикой Северной Америки и Западной Европы.