However, States must recognize that it was first and foremost their responsibility to develop national capacity to investigate and prosecute serious international crimes. |
Вместе с тем государствам следует признать, что их первоочередная обязанность заключается в развитии национального потенциала в целях проведения расследований и привлечения к ответственности за серьезные международные преступления. |
He therefore had serious reservations about the advisability of seeking the Commission's authorization for the guide. |
Поэтому у оратора есть серьезные опасения относительно целесообразности стремления получить одобрение руководства со стороны Комиссии. |
The United Nations development system owed them its best and most serious efforts. |
Для этого в системе развития Организации Объединенных Наций принимаются самые эффективные и серьезные меры. |
Downward economic pressure on the global economy had serious consequences for sovereign debt sustainability. |
Понижательное экономическое давление на глобальную экономику имеет серьезные последствия для приемлемости суверенного долга. |
The serious flooding in the African tropical belt and the receding water level of Lake Chad were additional concerns. |
Дополнительную обеспокоенность вызывают серьезные наводнения в тропическом поясе Африки и уменьшение уровня воды в озере Чад. |
No substantive changes had yet come about on the ground and there were serious concerns regarding reports of torture. |
Никаких существенных изменений в ситуации на месте не произошло, и имеются серьезные опасения по поводу сообщений о пытках. |
The State needs to take serious measures to prevent dropouts at the secondary level. |
Государству необходимо принять серьезные меры для предотвращения отсева из средней школы. |
As a result they are vulnerable to HIV infection, to fistula or to unsafe abortion, often with serious consequences. |
В результате этого они уязвимы для ВИЧ-инфекции, свищей и небезопасных абортов, часто имеющих серьезные последствия. |
It calls on the Government of Kyrgyzstan to take more serious actions and not to ignore problems and unsolved issues with human trafficking. |
Она призывает правительство Кыргызстана принять более серьезные меры и перестать игнорировать проблемы и нерешенные вопросы, касающиеся торговли людьми. |
They are linked to the successes achieved in the most serious investigations presented by the experts. |
Благодаря специальным методам были успешно проведены наиболее серьезные расследования, информацию о которых представили эксперты. |
The NPGE recognizes the serious challenges being faced by men, women, boys and girls. |
В НПГР признаются серьезные проблемы, с которыми сталкиваются мужчины, женщины, юноши и девушки. |
However, serious obstacles must be removed before links could be intensified. |
Однако необходимо устранить серьезные препятствия, прежде чем могут быть установлены такие связи. |
The formal judicial system handled cases involving more serious offences. |
В рамках официальной судебной системы рассматриваются более серьезные нарушения. |
The Regulations of the General Act on the Labour Inspectorate also categorize the trafficking or kidnapping of persons as a very serious offence. |
Регламент Общего закона об инспекции труда также квалифицирует торговлю людьми или их насильственное удержание как серьезные преступления. |
Under Uzbekistan's legal system, there are serious penalties for offences against the equality of citizens. |
Правовая система Узбекистана содержит серьезные меры ответственности за нарушение равноправия граждан. |
These measures have ameliorated, for the time being, some of the most serious defects in the headquarters building. |
Эти меры на данный момент смягчили наиболее серьезные дефекты здания штаб-квартиры. |
His Government also had serious reservations about the precedent that would be set by the adoption of a protocol that weakened international norms. |
У его правительства имеются также серьезные оговорки по поводу того прецедента, который может быть создан в случае принятия протокола, ослабляющего международные нормы. |
They have serious consequences for the Conference in terms of its credibility and relevance for addressing the current security needs of us all. |
Это имеет серьезные последствия для Конференции в плане ее авторитета и актуальности для удовлетворения нынешних потребностей в области безопасности каждого из нас. |
This has had serious implications for poverty, inequality and economic security. |
Это имело серьезные последствия в плане бедности, неравенства и экономической безопасности. |
Combined with other shocks, such as financial crises, the development agenda of the region is poised to face serious compounding challenges. |
Вкупе с другими потрясениями, например финансовыми кризисами, в повестке дня в области развития региона начнут фигурировать еще более серьезные проблемы. |
Among natural disasters, drought gets relatively less attention from policymakers even though it has serious long-term socio-economic implications. |
По сравнению с другими стихийными бедствиями засухам уделяется относительно небольшое внимание со стороны лиц, определяющих политику, хотя они имеют серьезные долгосрочные социально-экономические последствия. |
Many serious issues affecting women globally have not as yet been touched by the Millennium Development Goals. |
Многие серьезные проблемы, затрагивающие женщин во всем мире, пока еще не затронуты Целями развития тысячелетия. |
The absence or interruption of services has serious implications for treatment outcomes and risks for the transmission of HIV and tuberculosis. |
Отсутствие услуг или перерывы в их оказании имеют серьезные последствия для результатов лечения и риска передачи ВИЧ-инфекции и туберкулеза. |
There are serious limitations in the availability and comparability of data on migration. |
Имеются серьезные ограничения, связанные с недостаточной доступностью и сопоставимостью данных о миграции. |
Illicit financial flows, including money-laundering and terrorism financing, have wide-reaching economic, security and social consequences and pose serious challenges to governments and economies. |
Незаконные финансовые потоки, в том числе отмывание денег и финансирование терроризма, имеют далеко идущие социально-экономические последствия, влияют на ситуацию в плане безопасности и создают серьезные проблемы для правительств и экономики стран. |