Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
To do otherwise will simply cause serious social and political dislocation. Поступать иным способом, значило бы порождать серьезные социальные и политические неприятности.
Problems associated with inappropriate population distribution plague many countries, particularly in developing regions, and pose serious obstacles to sustainable development. Связанные с ненадлежащим распределением населения проблемы затрагивают многие страны, особенно в развивающихся регионах, и создают серьезные препятствия на пути устойчивого развития.
The measurement of gender equality and equity also poses serious challenges for researchers. Оценка проблем равноправия и равенства между мужчинами и женщинами также ставит перед учеными серьезные проблемы.
To facilitate this period, a serious and concerted effort will be required to speed up the programme of demobilization and reintegration of soldiers. Для содействия этому переходному периоду потребуются серьезные и согласованные усилия с целью ускорения программы демобилизации и реинтеграции военнослужащих.
Five of the POWs with serious health problems were already repatriated on 23 November under the auspices of ICRC. Пятеро из этих военнопленных, имеющие серьезные проблемы со здоровьем, уже были репатриированы 23 ноября под эгидой МККК.
The sporadic functioning of fragile government structures poses serious problems for good governance. Нестабильное функционирование еще не укрепившихся государственных структур создает серьезные проблемы для благого управления.
We now realize that Governments have real and serious limitations in being fully responsive to the need to effectively meet these complex threats. Сегодня мы понимаем, что возможности правительств в полной мере эффективно решать задачу по устранению этих комплексных угроз, имеют реальные и серьезные ограничения.
Several neighbours of the Central African Republic are involved in serious conflict situations, which have already spilled over into the Republic. Несколько соседних с Центральноафриканской Республикой стран вовлечены в серьезные конфликтные ситуации, которые уже перекинулись на Республику.
However, there remain serious gaps in funding, particularly for uniforms and equipment. Вместе с тем сохраняются серьезные недостатки в области финансирования, в частности не хватает средств на приобретение экипировки и снаряжения.
The families of the victims and almost every women's organization throughout the country had serious misgivings about the authorities' intention to investigate these crimes. Семьи пострадавших и почти все женские организации по всей стране выразили серьезные сомнения в отношении намерения властей расследовать эти преступления.
There were serious allegations of gender bias among the authorities and the police. Высказывались серьезные утверждения о том, что власти и полиция занимают предубежденную позицию в вопросах пола.
The Nordic countries reiterated that the most serious human rights violations of today were among the root causes of conflicts. Страны Северной Европы вновь заявили, что одной из коренных причин конфликтов на современном этапе являются наиболее серьезные нарушения прав человека.
The vast majority of governmental representatives had serious objections to such an approach. Значительное большинство представителей правительств высказали серьезные возражения против такого подхода.
The situation could get worse if we do not adopt serious measures and reach the necessary agreements in this area". Это положение может ухудшиться, если не принять серьезные меры и необходимые соглашения по этим вопросам».
There are serious errors and/or incomplete data in 7 of them. В данных по 7 из них имеются серьезные ошибки, и/или данные по ним являются неполными.
It is alleged that the trial against Dr. Neseem Abdel Malek suffered from serious deficiencies. Утверждается, что в ходе судебного разбирательства дела д-ра Несеема Абделя Малека были допущены серьезные упущения.
Although this idea certainly has merits, a number of governmental and indigenous representatives had serious reservations. Хотя такое предложение, безусловно, имеет положительные стороны, ряд представителей правительств и коренных народов высказали серьезные оговорки.
In the final analysis, this also has serious global repercussions in the form of a more unequal and unstable world. В конечном счете это вызывает серьезные глобальные последствия: мир становится более неравноправным и нестабильным.
The first was a serious effort to promote and apply the standards developed by the organizations concerned with international labour. Первый из них - это серьезные меры по содействию распространению и применению стандар-тов, разработанных организациями, занимающимися международными вопросами труда.
It takes serious initiatives in social animation, awareness and participation in combating desertification. Ею выдвигаются серьезные инициативы по повышению активности населения, его просвещению и привлечению к борьбе с опустыниванием.
Domestic violence can have serious repercussions for women's reproductive health, particularly where the battered woman is pregnant. Насилие в семье может иметь серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщины, особенно когда избиениям подвергаются беременные женщины.
Despite these positive developments, serious problems remained, and salaries, pensions and student scholarships remained unpaid. Несмотря на эти позитивные события, сохраняются серьезные проблемы; сохраняется также задолженность по выплате окладов, пенсий и студенческих стипендий.
In countries where abortion is illegal or where safe abortions are unavailable, women suffer serious health consequences, even death. В тех странах, где аборт является незаконным или где отсутствуют возможности для их безопасного проведения, аборты влекут за собой серьезные последствия для здоровья женщин, иногда даже со смертельным исходом.
Exporters in LDCs had serious problems in applying the GSP. Экспортеры в НРС испытывают серьезные проблемы при применении ВСП.
The Office noted in its report that in one case of the hiring of an aircraft there were serious irregularities. В своем докладе Управление отметило, что в одном из случаев аренды воздушного транспорта имели место серьезные нарушения.