Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
However, the Committee is concerned that children above the age of 14 can still be tried as adults for serious offences. Вместе с тем он обеспокоен тем, что дети старше 14 лет по-прежнему могут привлекаться к судебной ответственности за серьезные преступления наравне со взрослыми.
(c) A structured analysis of mission responses to serious incidents involving actual or imminent threats to civilians; с) структурный анализ принимаемых миссиями мер реагирования на серьезные инциденты, связанные с фактическими или неминуемыми угрозами для гражданских лиц;
The complainant adds that his is not an isolated incident and that serious human rights violations by police officers largely go unpunished in Burundi. Автор далее указывает, что его случай не является единичным и что серьезные нарушения прав человека, совершаемые в Бурунди сотрудниками полиции, очень часто остаются безнаказанными.
Tax breaks have existed for over 60 years, yet have had little impact on high unemployment and serious social problems, which have escalated. Хотя налоговые льготы существуют на протяжении более чем 60 лет, они оказывают незначительное воздействие на высокий уровень безработицы и серьезные социальные проблемы, которые лишь усугубляются.
This development will have potentially serious negative implications on security in the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. Такое положение дел будет иметь потенциально серьезные негативные последствия для безопасности в регионе, а также для надежности глобального режима нераспространения.
Additionally, relational issues, if not addressed early and effectively, can spiral into other serious matters such as a breakdown in the relationship between staff and managers. Кроме того, вопросы взаимоотношений, если их не урегулировать на раннем этапе и эффективно, могут перерасти в другие серьезные вопросы, такие как разрыв отношений между сотрудниками и руководителями.
Violence against women may have serious negative consequences for women's right to special protection for a period before and after childbirth. ЗЗ. Насилие в отношении женщин может иметь серьезные негативные последствия для права женщин на особую охрану в период до и после родов.
8.2 The State party has provided general and collective comments on the serious allegations made by the authors of several communications, including the author of the present communication. 8.2 В ответ на серьезные жалобы, поданные авторами нескольких сообщений, включая автора настоящего сообщения, государство-участник представило замечания коллективного и общего характера.
International actors can confront significant challenges in retaining the essential support of a Government in delivering assistance while also responding to serious rights violations. Международные субъекты могут сталкиваться с трудностями в получении постоянной поддержки правительства в оказании помощи, а также реагировании на серьезные нарушения прав.
Without the implementation of serious measures to combat climate change, the number of people at risk of hunger is projected to increase by 10-20 per cent by 2050. Если не будут приняты серьезные меры по борьбе с изменением климата, то к 2050 году число людей, которым грозит голод, увеличится, по оценкам, на 10 - 20 процентов.
Although hunger may be eliminated, deficiencies in micronutrients, such as iron, iodine or vitamin A, can persist, with serious consequences for maternal and child health. Хотя решить проблему голода можно, нехватка микропитательных веществ, таких как железо, йод или витамин А, может сохраниться и, как следствие, иметь серьезные последствия для здоровья матери и ребенка.
He said that the proposals from the secretariat on modalities for the implementation of the recommendation could have serious implications and the organizations were very concerned about their viability. Сопредседатель Сети отметил, что предложения секретариата в отношении механизмов осуществления рассматриваемой рекомендации могут иметь серьезные последствия, и организации испытывают серьезную обеспокоенность по поводу возможности их практического применения.
In spite of the progress made in the conduct of elections in Africa and in the establishment of electoral commissions, serious challenges remain. Несмотря на достигнутый в Африке прогресс в проведении выборов и создании избирательных комиссий, сохраняются серьезные проблемы.
Instead it must conclude why the road user did not follow the rules and why the consequences became serious. Напротив, исследование должно позволить понять, почему участник дорожного движения не выполнил правила и почему это повлекло за собой такие серьезные последствия.
Injuries, causes of injuries and safety devices (why serious consequences); травмы, причины травм и устройства безопасности (почему возникли серьезные последствия);
These restrictions negatively affect TIR Carnet holders conducting TIR transports with the Russian Federation and, ultimately, have serious consequences for international transport and trade as a whole. Эти ограничения негативно отражаются на держателях книжек МДП, выполняющих перевозки по территории Российской Федерации, и в конечном счете имеют серьезные последствия для международных перевозок и торговли в целом.
It also clearly demonstrated the strong and continuing commitment of all Member States to the Chambers and to the principles of justice and accountability for the most serious international crimes. Оно также четко продемонстрировало неослабную приверженность всех государств-членов работе палат и принципам справедливости и ответственности за наиболее серьезные международные преступления.
Societies are under serious strain, stemming from the erosion of our common values, climate change and growing inequalities, to migration pressures and borderless pandemics. Общество переживает серьезные трудности, проистекающие из утраты общих ценностей, изменения климата, растущего неравенства, бремени миграции и не знающих границ пандемий.
Notwithstanding serious Taliban threats, nearly 7 million Afghans, 58 per cent of eligible voters, took part in the election. Невзирая на серьезные угрозы «Талибана», в выборах приняли участие 7 миллионов афганцев, или 58 процентов зарегистрировавшихся избирателей.
In Katanga Province, the armed movement known as Kata Katanga is responsible for serious human rights abuses and war crimes. В провинции Катанга действует вооруженное движение «Ката Катанга», которое несет ответственность за серьезные нарушения прав человека и военные преступления.
In the resolution, the Secretary-General was requested to ensure greater collaboration among existing early warning mechanisms for genocide prevention and other serious international crimes in order to facilitate response to the threat. Совет просил Генерального секретаря обеспечить более тесное сотрудничество между существующими механизмами раннего предупреждения, призванными предотвращать геноцид и другие серьезные международные преступления, с тем чтобы способствовать противодействию этой угрозе.
There are no in-country commercial alternatives to the UNMIL military engineering units that keep critical supply lines open; there are also serious shortfalls in the national medical system. В стране нет коммерческой альтернативы военно-инженерным подразделениям МООНЛ, благодаря которым критически значимые пути снабжения остаются открытыми; серьезные недостатки имеются также в национальной системе медицинского обслуживания.
Despite the serious incidents and provocations during the reporting period, relative stability has been maintained in southern Lebanon and along the Blue Line. Несмотря на серьезные инциденты и провокации, в течение отчетного периода на юге Ливана и вдоль «голубой линии» поддерживалась относительная стабильность.
Those losses were compounded by other serious economic challenges, including unsustainable external debt, an annual budget deficit and bilateral economic sanctions. Это обернулось убытками, которые дополнительно усугубили другие серьезные экономические проблемы, включая непосильное бремя внешней задолженности, ежегодные бюджетные дефициты и двусторонние экономические санкции.
The department of Public Prosecution of the Attorney General's Chambers, headed by the Director of Public Prosecution, handles serious offences. Серьезные преступления входят в сферу ведения департамента государственного обвинения Генеральной прокуратуры, возглавляемый директором по вопросам государственного обвинения.