| We also have serious problems with the proposed notification procedure after 90 days. | Серьезные проблемы у нас возникают также с предлагаемой процедурой уведомления по истечении 90 дней. |
| UNHCR also commented on various proposals at the international level which were aimed at controlling illegal migration and which had serious implications for asylum-seekers. | УВКБ также высказывало свои замечания по поводу различных предложений на международном уровне, направленных на борьбу с незаконной миграцией и имеющих самые серьезные последствия для просителей убежища. |
| Attempts to adjust this practice on a selective basis would undermine the universality of the system, with serious implications for many locations. | Попытки корректировать эти процедуры на избирательной основе подорвут универсальный характер системы и будут иметь серьезные последствия для многих мест службы. |
| Owing to persistent and serious financial constraints, it was impossible for the Centre to recruit any local support staff. | Поскольку серьезные финансовые ограничения сохранялись, Центр не имел возможности набрать местный вспомогательный персонал. |
| Overall, the judgement would also have a serious impact on career development, especially for junior staff. | В целом это решение имеет также серьезные последствия для развития карьеры, особенно сотрудников младшего звена. |
| The Committee recommends that a serious effort be made to eliminate entrenched stereotypes. | Комитет рекомендует приложить серьезные усилия для искоренения сложившихся стереотипов. |
| Despite serious economic hardships, Armenia will fulfil its duties in this sphere. | Несмотря на серьезные экономические трудности, Армения выполняет свои обязательства. |
| Today, we are faced with two urgent and serious matters. | Сегодня перед нами стоят две срочные и серьезные проблемы. |
| It showed us the magnitude of this intractable problem and its serious effects on all people of the world without exception. | Она показала нам масштабы этой скрытой проблемы и ее серьезные последствия для всего человечества без исключения. |
| The very serious problems that humanity faces today can be solved by reason and joint actions, rather than by force. | Весьма серьезные проблемы, которые стоят перед человечеством сегодня, могут быть решены скорее путем убеждения и совместных действий, чем силовыми методами. |
| In the sphere of international peace and security, our Organization is now taken up with domestic conflicts that often have serious international repercussions. | В области международного мира и безопасности наша Организация сейчас занимается внутренними конфликтами, которые часто имеют серьезные международные последствия. |
| In connection with the former, we have serious doubts and questions regarding the sincerity of this dialogue among nations. | Что касается глобализации, то у нас возникают серьезные сомнения и вопросы в отношении искренности этого диалога между государствами. |
| They have taken serious measures to introduce budgetary reforms, remove restrictions on current payments and restrain credit and monetary expansion. | Они принимают серьезные меры по проведению бюджетных реформ, устранению ограничений на текущие выплаты и сдерживанию увеличения кредитов и денежных расходов. |
| In Dushanbe, serious acts of violence undermined security in the capital. | В столице Душанбе безопасность подрывали серьезные акты насилия. |
| In-fighting has also further eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the serious problems facing Haiti. | Внутрипартийная борьба привела также к дальнейшему снижению уверенности населения в способности властей разрешить серьезные проблемы, с которыми сталкивается Гаити. |
| Despite all the efforts, however, the talks were fraught with serious problems. | Вместе с тем, несмотря на все прилагаемые усилия, в ходе переговоров возникли серьезные проблемы. |
| During the past two and one-half months, the Angolan peace process continued to experience serious difficulties. | В течение последних двух с половиной месяцев на пути мирного процесса в Анголе по-прежнему стояли серьезные препятствия. |
| All these incidents have had serious repercussions on humanitarian activities and should be strongly censured. | Все инциденты имели серьезные последствия для гуманитарной деятельности и их следует решительно пресечь. |
| It raises serious questions as to the purpose of such actions and their relationship to other concealment activities. | Это ставит серьезные вопросы о цели подобных действий и их связи с другими действиями по утаиванию. |
| Many serious human rights violations which have occurred during the period described are related to the critical issue of return of refugees and displaced people. | Многие серьезные нарушения прав человека, происшедшие за отчетный период, связаны с чрезвычайно важным вопросом возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| However, there are serious legal and practical difficulties involved. | Однако здесь возникают серьезные трудности юридического и практического характера. |
| Thus, it follows from this that unauthorized removal of such items has a serious negative impact on effective monitoring. | Таким образом, из этого следует, что несанкционированный вывоз таких средств имеет серьезные негативные последствия для эффективного наблюдения. |
| In SSA serious problems have been encountered in achieving greater competitiveness in non-traditional exports. | Серьезные трудности в АЮС связаны с повышением конкурентоспособности нетрадиционного экспорта. |
| A review by UNDCP as well as a serious technical debate on those issues was suggested. | Было предложено провести в рамках ЮНДКП соответствующий обзор, а также организовать серьезные технические обсуждения по этим вопросам. |
| There were serious setbacks to the transition process in south-eastern Europe last year. | В прошлом году серьезные проблемы в процессе перехода наблюдались в странах Юго-Восточной Европы. |