| The problems of underemployment and unemployment remain serious in many parts of the developing world. | Во многих частях развивающегося мира сохраняются серьезные проблемы неполной занятости и безработицы. |
| Literacy levels are especially low among girls and women in South Asia, with serious implications for human resource development in the subregion. | Особенно низкий уровень грамотности у девочек и женщин в Южной Азии, что имеет серьезные последствия для развития людских ресурсов в этом субрегионе. |
| The overall picture remains complex and varied, however, and despite positive trends, serious problems remain. | Однако общая картина остается сложной и изменчивой, и, несмотря на позитивные тенденции, сохраняются серьезные проблемы. |
| Mr. CHIGOVERA said that he had serious reservations as to what exactly "incorporate the provisions" meant. | Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что у него имеются серьезные сомнения относительно конкретного значения слов "инкорпорировать положения". |
| That incident raised serious doubts with respect to the implementation of articles 2 and 5 of the Convention. | Этот инцидент вызывает серьезные сомнения относительно применения статей 2 и 5 Конвенции. |
| Mr. ABOUL-NASR said that he had serious doubts about the paragraph. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что формулировка этого пункта вызывает у него серьезные сомнения. |
| The only EU countries that appear to make serious efforts at full probability sampling is the United Kingdom and Sweden. | Единственными странами - членами ЕС, которые, как представляется, предпринимают серьезные усилия по обеспечению полностью вероятностной выборки, являются Соединенное Королевство и Швеция. |
| The Committee recognizes the serious difficulties faced by the State party in implementing the provisions of the Convention. | Комитет признает серьезные трудности, с которыми сталкивается государство-участник в ходе осуществления положений Конвенции. |
| In this respect, there are still some serious problems in Georgia. | В этом отношении в Грузии по-прежнему имеются серьезные проблемы. |
| There are serious problems in the field of financing and maintenance of children's specialized institutions. | Существуют серьезные проблемы в области финансирования и содержания специальных учреждений для детей. |
| More information should be provided on that subject, as such problems had a very serious impact on children's health. | По этому вопросу следует представить более подробную информацию, поскольку эти проблемы могут иметь весьма серьезные последствия для здоровья детей. |
| The protracted presence of these troops in the camps could also have serious repercussions on security. | Затянувшееся пребывание этих военнослужащих в лагерях может также иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности. |
| During those missions, the Special Rapporteur visited locations in which serious violations of human rights have been reported. | В ходе этих миссий Специальный докладчик посетил места, где, согласно сообщениям, имели место серьезные нарушения прав человека. |
| The most serious developments were in the Tavildara sector. | Наиболее серьезные события происходили в Тавильдаринском секторе. |
| Five States had reservations and one had serious doubts about the matter. | Пять государств высказали оговорки, а одно - серьезные сомнения по этому поводу. |
| The serious and dangerous impact of organized crime and corruption in many States of the continent was particularly stressed. | Участники особо подчеркивали серьезные и опасные последствия организованной преступности и коррупции, которые проявляются во многих странах африканского континента. |
| IMO reported that its technical co-operation programme has for some time experienced serious financial constraints. | ИМО сообщила, что ее программа технического сотрудничества уже определенное время наталкивается на серьезные финансовые трудности. |
| The present situation and current trends have serious implications in terms of economic development and food production. | Существующее положение и наблюдаемые в настоящее время тенденции имеют серьезные последствия для экономического развития и производства продовольствия. |
| Continued degradation of the agricultural land base will have serious implications for future food security at the local level. | Дальнейшая деградация сельскохозяйственных земель будет иметь серьезные последствия для обеспечения в будущем продовольственной безопасности на местном уровне. |
| While the medium-term prospects for increasing food production are good, trends in soil quality and the management of irrigated land raise serious questions about longer-term sustainability. | В то время как среднесрочные перспективы повышения производства продовольствия представляются обнадеживающими, тенденции в области качества почвы и рационального использования орошаемых земель вызывают серьезные сомнения относительно возможностей обеспечения устойчивости в более долгосрочном плане. |
| Furthermore, such trade is contrary to international law, is morally reprehensible and is a serious impediment to building trust between generations. | Кроме того, это противоречит международному праву, аморально и создает серьезные препятствия для установления доверительных отношений между представителями разных поколений. |
| At the same time, serious concerns have arisen over the long-term viability of some current growth patterns. | В то же время появились серьезные сомнения в отношении долгосрочной жизнеспособности некоторых нынешних структур роста. |
| Since 1993, SDPA has suffered serious setbacks due to funding constraints. | С 1993 года ПРСА испытывает серьезные трудности по причине нехватки финансовых средств. |
| The end in this case is the opening of serious negotiations for a political settlement. | В данном случае цель состоит в том, чтобы открыть серьезные переговоры, призванные добиться политического урегулирования. |
| However, the speed of implementation has very often been slower than expected and serious financing gaps still exist in all priority areas. | Однако темпы осуществления очень часто бывают ниже ожидавшихся, и во всех приоритетных областях все еще существуют серьезные финансовые пробелы. |