| While significant progress has been made towards the ICPD goals in many countries, serious problems remain. | Хотя во многих странах достигнут существенный прогресс в реализации целей МКНР, в этой области сохраняются серьезные проблемы. |
| Country office reporting for 2004 on the integration of the drivers of development into crisis prevention and recovery work indicates some serious shortcomings. | В отчетах страновых отделений за 2004 год, посвященных вопросам учета определяющих факторов развития в работе по предотвращению кризисов и восстановлению, отражены некоторые серьезные недостатки. |
| For HIV prevention in particular, the inability to sustain interventions has serious consequences. | В частности, для профилактики ВИЧ серьезные проблемы создает неспособность проводить требуемые мероприятия на регулярной основе. |
| A positive attitude and motivation in high-risk jobs, however, meant serious problems and difficulties in the implementation of programmes covering work conditions. | Однако позитивное отношение и мотивация в случае профессий, связанных с высоким риском, вызывали серьезные проблемы и трудности при осуществлении программ, касающихся условий труда. |
| This implies serious risks for a primary source of protein needed for a growing world population. | Это создает серьезные риски для основного источника белков, необходимых для растущего населения мира. |
| The Forum and its secretariat have undertaken serious efforts to improve cooperation and coordination at an organizational level. | Форум и его секретариат приложили серьезные усилия в целях укрепления сотрудничества и координации на уровне организаций. |
| I emphasize "serious", because in the case of lesser discrepancies we credited the information as being correct. | Я подчеркиваю «серьезные» расхождения, поскольку в случае менее существенных расхождений мы считали соответствующую информацию правильной. |
| He called on the Secretariat to make a serious effort to appoint Saudi nationals to vacant posts. | Он призывает Секретариат предпринять серьезные усилия для назначения граждан Саудовской Аравии на вакантные должности. |
| The quality of medical examination and treatment was raised, serious diseases such as goiter and malaria kept under control. | Было повышено качество медицинских осмотров и лечения, под контроль были поставлены серьезные заболевания, такие как эндемический зоб и малярия. |
| The Liberia National Police is greatly handicapped and unable to implement any serious security programme because of lack of resources. | Либерийская национальная полиция крайне беспомощна и из-за отсутствия ресурсов не в состоянии осуществлять сколько-нибудь серьезные программы обеспечения безопасности. |
| There are, however, serious concerns about the quality of services provided in them. | Однако существуют серьезные опасения по поводу качества предоставляемых в них услуг. |
| While there were no serious allegations of ill-treatment, the situation of one female detainee was particularly disturbing. | Хотя какие-либо серьезные жалобы о грубом обращении отсутствовали, особое беспокойство вызывало положение одной заключенной. |
| The Committee should refrain from using the word "genocide" in all cases, as the term carried serious implications. | Во всех случаях Комитету следует воздерживаться от использования слова "геноцид", поскольку применение данного термина влечет за собой серьезные последствия. |
| The more serious civil and criminal matters are heard in the High Court. | Более серьезные гражданские и уголовные вопросы слушаются в Высоком суде. |
| However, there were still serious discrepancies between girls and boys regarding access to various forms of education. | Вместе с тем, по-прежнему наблюдаются серьезные различия в возможностях доступа девочек и мальчиков к различным формам образования. |
| The international community has to take serious actions to trace the grounds of this phenomenon and find proper solutions. | Международное сообщество должно принять серьезные меры, с тем чтобы отыскать истоки этого явления и найти адекватные решения. |
| While some progress has been made in that direction, serious problems remain. | Хотя определенный прогресс в этом направлении достигнут, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы. |
| The loss of institutional knowledge sometimes has serious consequences that may result in the slowing of the progress of trials. | Утрата институциональной памяти порой влечет за собой серьезные последствия, которые могут замедлить темпы разбирательств. |
| This is in direct contradiction to international law and presents serious security threats to regional stability. | Все это прямо противоречит международному праву и создает серьезные угрозы безопасности для региональной стабильности. |
| They highlighted the serious implications which the negative situation portends for member countries and advocated effective strategies for confronting the challenge. | Они особо отметили серьезные последствия, которыми чревата сложившаяся негативная ситуация для стран-членов, и выступили за осуществление эффективных стратегий решения этой проблемы. |
| For the Cuban people, the application of this brutal policy of embargo has had and continues to have serious repercussions on development. | Применение этой жестокой политики блокады в отношении кубинского народа оказало и продолжает оказывать серьезные последствия на ее развитие. |
| Such measures also pose serious obstacles to the free movement of trade and capital at the regional and international levels. | Такие меры также создают серьезные препятствия на пути свободного передвижения товаров и капитала на региональном и международном уровнях. |
| These groups are reported to have committed serious human rights abuses and other crimes in the context of the armed conflict. | Согласно сообщениям, эти группы совершили серьезные нарушения прав человека и другие преступления в условиях вооруженного конфликта. |
| 23.4 The rapid growth of the Office has also posed serious challenges for its management. | 23.4 Быстрое увеличение численности сотрудников и масштабов деятельности Управления породило серьезные управленческие проблемы. |
| In recent years, Ecuador has witnessed a serious deterioration in its democratic institutions. | В последние годы в Эквадоре наблюдаются серьезные недостатки в работе демократических институтов. |