Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
it has serious physical and physiological terrible. они имеют серьезные физические и физиологические последствия.
Better yield to minor concessions than risk serious complications. лучше мелкие уступки, чем серьезные осложнения.
Unless you want some serious frostbite, be careful you're not outside for more than a few minutes at a time. Если не хочешь получить серьезные обморожения, не оставайся на улице более чем на несколько минут.
You're in some serious trouble, Lily! У тебя серьезные проблемы, Лили!
No, we say serious things in a funny way but when the joke comes, people stop listening. Мы говорим серьезные вещи под видом шуток но как только люди слышат шутку, они перестают слышать.
But he has some very serious emotional problems, У него серьезные... эмоциональные проблемы,
In so far as the violations in the conflict zones are concerned, the Special Rapporteur notes that serious abuses have been committed by the two SPLA factions. Что касается нарушений в зонах конфликта, то Специальный докладчик отмечает, что двумя фракциями НОАС допущены серьезные злоупотребления.
Notes with concern the persistence of serious problems which involve large groups of population in Estonia and Latvia; с беспокойством отмечает по-прежнему существующие серьезные проблемы, которые затрагивают большие группы населения в Латвии и Эстонии;
The thing is, I have a very serious boyfriend at home, so, you're good. Видишь ли, у меня серьезные отношения с моим парнем, так что все нормально.
Nikki, my dear, you must know that things are very serious with our finances. Никки, мой дорогой, ты должен знать, что у нас серьезные проблемы с финансами.
While LDCs themselves are trying hard to eradicate poverty and increase the living standards of their population, resource and other constraints are creating serious obstacles to their efforts. И хотя сами НРС делают все от них зависящее для искоренения нищеты и повышения уровня жизни своего населения, нехватка ресурсов и другие сдерживающие факторы создают серьезные препятствия на пути реализации их усилий.
This again calls in question the authenticity of his charges and the competence of the Special Rapporteur in making such serious claims based on sources which are not specifically named. Поэтому вновь возникают сомнения в правдивости его обвинений и компетенции самого Специального докладчика, который делает такие серьезные заявления, основываясь на источниках, которые конкретно не указаны.
He thus has no right to launch such serious charges or to lay down judgement himself without being aware of the nature of his action. Поэтому он не имеет права выдвигать столь серьезные обвинения или выносить суждения, не сознавая характера своих поступков.
The Committee notes with concern the legacy of the totalitarian past in Romania, during which time serious and systematic violations of human rights occurred. Комитет с озабоченностью отметил, что Румыния пока еще не до конца избавилась от наследия тоталитарного прошлого, когда совершались серьезные и систематические нарушения прав человека.
In this connection, he refers to pertinent psychological and sociological studies that conclude that the separation of a child from any one parent may have serious psychological consequences. В этой связи он ссылается на соответствующие физиологические и социологические исследования, которые подтверждают, что разлучение ребенка с одним из родителей может иметь серьезные психологические последствия.
During the night of 10 to 11 July 1990, he was beaten and sustained serious injuries, which was confirmed by his lawyer. В ночь с 10 на 11 июля 1990 года он был избит и ему были нанесены серьезные травмы, что было подтверждено его адвокатом.
My delegation is happy that the world has finally reached the stage at which no Government can insulate itself against the repercussions arising from serious violations of human rights and fundamental freedoms. Моя делегация рада тому, что мир наконец подошел к такому этапу в своей истории, когда ни одно правительство не может полностью отгородиться от тех последствий, которыми чреваты для него серьезные нарушения прав человека и основных свобод.
It anticipates that some land-based producers of the same minerals that are to be produced from the seabed may suffer serious adverse effects on their export earnings or economies. В нем предполагается, что для экспортных поступлений или экономики некоторых стран, ведущих на суше добычу тех же полезных ископаемых, что добываются и на морском дне, могут быть созданы серьезные отрицательные последствия.
The Security Council will consider other serious measures if the Republic of Croatia fails to put an immediate end to all forms of interference in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Совет Безопасности рассмотрит другие серьезные меры, если Республика Хорватия немедленно не положит конец всем формам вмешательства в Республике Боснии и Герцеговине.
Further to the considerations stated earlier, the Russian side believes that it is worth drawing attention to the most serious of those points. В дополнение к ранее высказывавшимся оценкам, Российская сторона считает целесообразным обратить внимание на наиболее серьезные из них.
There nevertheless remains a problem of transforming these applications into voter registration and electoral cards and serious technical difficulties have not yet been fully overcome. Тем не менее по-прежнему сохраняется проблема выдачи на основе этих заявлений регистрационных удостоверений избирателей, причем серьезные технические трудности еще в полной мере не преодолены.
If safety procedures were not followed, the work is of a nature that some of the incidents could have resulted in serious accidents. Если бы меры безопасности не соблюдались, то в силу характера проводимой работы некоторые инциденты могли бы иметь очень серьезные последствия.
Failure to control it in the public sector can have serious consequences on basic programmes in education and health, for instance. Неспособность наладить контроль за этим в государственном секторе может иметь серьезные последствия для основных программ, например в области образования и здравоохранения.
However, in recent months there have been serious delays in the deployment of the new Salvadorian police as well as an alarming increase in crime within El Salvador. Однако в последние месяцы в развертывании новой сальвадорской полиции произошли серьезные задержки и в стране угрожающими темпами росла преступность.
Following the release of the Commission's report, serious reservations were expressed by the Government regarding the applicability of the Commission's recommendations. После выхода в свет доклада Комиссии правительство высказало серьезные оговорки в отношении применимости рекомендаций Комиссии.