| Over the past 50 years, the United Nations has made serious efforts to intensify international economic cooperation. | На протяжении последних 50 лет Организация Объединенных Наций прилагала серьезные усилия для активизации международного экономического сотрудничества. |
| At the same time, no serious attempt has been made to transfer newer technologies to developing countries. | В то же время не были предприняты серьезные усилия по передаче новейших технологий развивающимся странам. |
| It is indispensable that any serious United Nations programme facilitate the access of mine-stricken nations to the necessary machinery and technology for mine clearance. | Необходимо, чтобы любые серьезные программы Организации Объединенных Наций содействовали доступу пораженных минами стран к необходимому механизму и технологии для разминирования. |
| In Mozambique we played a leading role in turning around a programme which faced serious implementation problems. | В Мозамбике мы сыграли ведущую роль в изменении ситуации вокруг программы, при осуществлении которой возникли серьезные проблемы. |
| The lack of transparency in the consideration of items relating to peace-keeping operations had already created serious difficulties. | Отсутствие транспарентности в рассмотрении аспектов, касающихся операций по поддержанию мира, уже создает серьезные трудности. |
| Since the funding related to 1995 the Secretariat would continue to have serious difficulty in filling the posts. | А поскольку речь идет о финансировании в 1995 году, Секретариат будет и далее испытывать серьезные трудности с заполнением должностей. |
| The serious implications of postponing discussion of such important questions to subsequent sessions were well known. | Серьезные последствия переноса обсуждения столь важных вопросов на последующие сессии хорошо известны. |
| The auditors had found serious weaknesses in the procurement and inventory systems of UNHCR and UNITAR, deficiencies which were present throughout the system. | Ревизоры обнаружили серьезные недостатки в функционировании систем закупок и учета запасов в УВКБ и ЮНИТАР - упущения, которые наблюдаются повсеместно в рамках всей системы. |
| A serious effort had been made to pull together the various branches involved in oversight functions into one coherent department. | Предпринимались серьезные усилия по объединению различных подразделений, занимающихся выполнением связанных с надзором функций, в один департамент. |
| The phenomenon of extreme violence has had serious repercussions for the population in general and for women in particular. | Крайне насильственные действия имели серьезные последствия для населения в целом и для женщин особенно. |
| There are serious problems with the selection of trade outlets as their number is growing rapidly. | Существуют серьезные проблемы с отбором торговых точек, поскольку их число быстро возрастает. |
| Rapid changes in agricultural production and marketing environment create serious methodological and field work problems related to the preparation and carrying out surveys. | Быстрые изменения в условиях производства и реализации сельскохозяйственной продукции создали серьезные методологические проблемы и проблемы со сбором данных на местах, связанные с подготовкой и проведением обследований. |
| The serious problems faced by the youth of our world concern us all because the responsibility belongs to everyone. | Серьезные проблемы, стоящие перед молодежью нашего мира, касаются всех нас, поскольку все несут за это ответственность. |
| Nevertheless, there are serious shortcomings which need to be addressed. | Тем не менее существуют серьезные недостатки, которые необходимо рассмотреть. |
| However, with the historic breakthroughs for peace in the last two years, there are real and serious prospects for change. | Однако ввиду исторических успехов последних двух лет в деле достижения мира существуют реальные и серьезные основания для перемен. |
| Only those offenders may be held in preventive detention who have been sentenced for a serious act of violence more than once. | Режим превентивного заключения может применяться лишь к тем преступникам, которые неоднократно совершали серьезные акты насилия. |
| In his opinion, those provisions raised serious issues under article 14 of the Covenant. | По его мнению, в связи с этими положениями возникают серьезные вопросы в свете статьи 14 Пакта. |
| He noted that serious abuses had been perpetrated under the states of emergency. | Оратор отметил, что во время чрезвычайного положения допускались серьезные злоупотребления. |
| Furthermore, elaborating too vast a verification network also raises serious doubts about the direction and purpose of the present negotiations. | Кроме того, серьезные сомнения относительно направленности и цели настоящих переговоров вызывает и разработка слишком обширной сети проверки. |
| Governments need to recognize that the time has come for making serious decisions to achieve convergence. | Нужно, чтобы правительства признали, что для достижения сближения уже пора принять серьезные решения. |
| Ireland shares the serious and legitimate concerns of the international community about stockpiles of these materials. | Ирландия разделяет серьезные и законные озабоченности международного сообщества в отношении запасов этих материалов. |
| Those could constitute serious limitations to democratic development, unless appropriate stimulus and incentives were applied. | Эти различия могут поставить серьезные ограничения на пути демократического развития, если не будут применяться надлежащие стимулы и поощрения. |
| In most cases the two latter activities lag far behind, which may cause serious problems. | В большинстве случаев ход работы в двух последних областях значительно отстает от развития событий, что может порождать серьезные проблемы. |
| Nine developing countries have provided detailed information and identified their most serious concerns. | Девять развивающихся стран представили подробную информацию и указали свои наиболее серьезные проблемы. |
| However, there are also economic instruments, such as subsidies, that impose serious distortions and environmental damage. | Однако имеются и такие экономические инструменты, например субсидии, которые вызывают серьезные диспропорции и причиняют ущерб окружающей среде. |