Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Colombia had always supported the idea of including the question of space debris in the agenda of COPUOS, since that problem had serious consequences for the development of space technology. Колумбия всегда поддерживала идею включения в повестку дня Комитета вопроса о космическом мусоре, поскольку эта проблема имеет серьезные последствия для развития космической техники.
With regard to the refunding issue, the delays resulting from the late payment of contributions were causing serious difficulties for many troop-contributing countries. Что касается вопроса о возмещении расходов, то задержки с выплатой взносов порождают серьезные трудности для многих стран, предоставляющих воинские контингенты.
Those serious demographic changes were central to what had forced the Chamorro people to define the "self" in "self-determination". Эти серьезные демографические изменения имеют решающее значение для смысла, который вкладывается народом чаморро в понятие "самоопределение".
However, despite progress made, and despite the various measures introduced by the Office to meet growing needs efficiently, serious problems remained, particularly with regard to documentation. В то же время, несмотря на этот прогресс и различные меры, принимаемые Управлением для того, чтобы эффективно учитывать растущие потребности, по-прежнему остаются серьезные проблемы, особенно в области документации.
Deferral could have serious political repercussions, and delegations should be given a few days in which to study the two reports and take a decision. Отсрочка может иметь серьезные политические последствия, и поэтому необходимо предоставить делегациям несколько дней для изучения упомянутых двух докладов и для принятия решения.
Those commitments, however, were not backed by the authority to assess and serious cash flow problems early in 1994 were therefore unavoidable. Вместе с тем эти обязательства не были подкреплены полномочиями начислять взносы, а это значит, что серьезные проблемы с наличностью в начале 1994 года неизбежны.
In spite of the serious delays in payments to troop-contributing countries, major financial transfers had been made from UNTAC to other forces. Несмотря на серьезные задержки платежей странам, предоставляющим войска, финансовые средства ЮНТАК в крупных размерах были переведены в распоряжение других сил.
That procedure had already been applied several times in recent months and if applied repeatedly, could lead to serious financial problems for the Organization. Такая процедура уже неоднократно использовалась в последние месяцы, и в случае ее частного применения у Организации могут возникнуть серьезные финансовые проблемы.
The Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States was particularly important since those countries lacked the power to influence decisions which had a serious impact on their economic and social development. Особое значение имеет Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, поскольку эти страны не располагают возможностями влиять на решения, которые имеют серьезные последствия для их социально-экономического развития.
She noted that the General Assembly had not concerned itself with the Guatemalan people since 1986, despite the serious human rights violations reported. Г-жа Менчу напоминает о том, что с 1986 года Генеральная Ассамблея не занимается проблемами народа Гватемалы, несмотря на то, что в этой стране имеют место серьезные нарушения прав человека.
There was therefore an urgent need to enhance its effectiveness, so as to prevent a constant deterioration of the situation which would have serious consequences for both individuals and society. Поэтому в условиях, когда существует угроза постоянного ухудшения сложившегося положения, необходимо в срочном порядке повысить эффективность наблюдения и контроля, что будет иметь серьезные последствия как для отдельных лиц, так и для общества.
Deteriorating social indicators and the implementation of structural adjustment programmes had had a serious impact on the quality of life of the most vulnerable sectors of the population. Ухудшение социальных показателей и осуществление программ структурной перестройки имели серьезные последствия с точки зрения качества жизни самых уязвимых слоев населения.
While the situation in Bosnia and Herzegovina gave rise to the most immediate concern, serious human rights violations were occurring in other countries covered by the Special Rapporteur's mandate. Хотя ситуация в Боснии и Герцеговине вызывает огромную озабоченность, и в других странах, охватываемых мандатом Специального докладчика, происходят серьезные нарушения прав человека.
Apparently, there have been some serious budget cuts this week, and some major task forces have been told to wrap it up. Судя по всему, на этой неделе были серьезные сокращения бюджета, и некоторым главным спец. группам было приказано свернуться.
The Antarctic Treaty Parties are aware of the need for concerted international action to protect the Antarctic environment from external disturbances, which could accelerate serious global environmental changes. Участники Договора об Антарктике сознают необходимость в согласованных международных действиях по защите окружающей среды Антарктики от внешних возмущений, которые могли бы ускорить серьезные глобальные экологические изменения.
Although significant progress was made, it did not prove possible to reach overall agreement, despite serious and protracted negotiations between the two parties. Хотя на них и был достигнут существенный прогресс, достичь общего соглашения оказалось невозможным, несмотря на серьезные и продолжительные переговоры между двумя сторонами.
An Expert Group Meeting on Unemployment, held at Amman from 26 to 29 July 1993, examined this constraint that has serious social implications. Совещание группы экспертов по вопросам безработицы, состоявшееся в Аммане 26-29 июля 1993 года, рассмотрело эту проблему, которая имеет серьезные социальные последствия.
Several local personnel of the Mission have had serious threats directed at them, in their homes as well as while on duty. Серьезные угрозы поступили в адрес нескольких местных сотрудников Миссии, находившихся как домах, так и при исполнении служебных обязанностей.
He made serious political errors that gave further impetus to the creation of a powerful opposition front in a country with no experience of democratic politics. Он совершил серьезные политические ошибки, которые также способствовали созданию этого мощного оппозиционного фронта в стране, который не имеет опыта демократической политики.
In addition to the low productivity of its labour force, Djibouti suffers from serious structural problems attributable to the very high wage levels. Кроме того, несмотря на производительный потенциал своей рабочей силы, Джибути испытывает серьезные структурные проблемы, вызванные излишне высоким уровнем заработной платы.
African Governments, with their limited means, do not have the capabilities to reverse these trends, which have also serious world impact. Африканские правительства с их ограниченными средствами не располагают возможностями для обращения вспять этих тенденций, которые также имеют серьезные последствия для всего мира.
The Committee also notes with concern that, while there is no systematic use of torture, there are occurrences of serious maltreatment of detainees. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что, хотя систематическое применение пыток места не имеет, все еще происходят серьезные случаи грубого обращения с задержанными.
The Board felt and the Administration agreed that in view of the overestimation of refugee population which had serious financial consequences, some follow-up action should have been initiated. Комиссия считает и Администрация согласна с тем, что ввиду завышенной оценки численности беженцев, что имеет серьезные финансовые последствия, необходимо осуществить определенные последующие мероприятия.
The current resurgence of the desert locust is continuing, with reports of more serious infestations in India and Pakistan. Происходящее в настоящее время распространение саранчи перелетной продолжается, при этом самые серьезные очаги заражения зарегистрированы в Индии и Пакистане.
Now that serious problems were impeding their economic and social progress, an effort must be made to provide solutions to those problems without delay. И поскольку в настоящее время серьезные проблемы препятствуют их экономическому и социальному прогрессу, следует стремиться незамедлительно найти соответствующее решение.