Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
The future could hold some very serious problems, and they will require a United Nations which is well prepared to handle them. Не исключено, что в будущем нас ожидают некоторые весьма серьезные проблемы, и для их решения потребуется Организация Объединенных Наций, полностью готовая их решать.
It will be a difficult negotiation, whose failure might have adverse, extremely serious, effects, which I shall refer to later on. Это будут сложные переговоры, провал которых может иметь отрицательные и чрезвычайно серьезные последствия, о чем я хотел бы сказать позже.
The Secretary-General's report was confined to technical activities and omitted any reference to the serious implications of environmental degradation and the possible increase in tourism. В докладе рассматриваются только технические виды деятельности и не указывается на серьезные последствия ухудшения состояния окружающей среды и вероятного роста туризма.
Antarctica should become a natural reserve devoted to peace and science, for degradation of its environment could have serious consequences for the entire planet. Антарктика должна стать природным заповедником, отведенным делу мира и науки, ибо деградация ее окружающей среды могла бы иметь серьезные последствия для всей планеты.
Let us do better in addressing problems that are becoming more serious: movements of populations, environmental degradation, major endemic diseases, drugs. Давайте более эффективно решать проблемы, которые приобретают все большую серьезность: передвижение населения, ухудшение состояния окружающей среды, серьезные эндемические заболевания, наркотики.
With regard to nuclear testing, serious negotiations have taken place on a comprehensive test-ban treaty within the framework of the Conference on Disarmament. Что касается ядерных испытаний, то состоялись серьезные переговоры относительно разработки договора о запрещении ядерных испытаний в рамках Конференции по разоружению.
This could have serious implications for the standing of the General Assembly and, indeed, of the Court itself. Это могло бы иметь серьезные последствия для Генеральной Ассамблеи и, естественно, для самого Суда.
The serious challenges that face the international community must be tackled with clear norms and a consistent, responsible practice by all United Nations bodies. Серьезные задачи, которые стоят перед международным сообществом, должны решаться на основе четких норм и последовательной, ответственной практики всеми органами Организации Объединенных Наций.
On the issue of Bosnia and Herzegovina, it is an open secret that the Council suffers from serious divisions between certain major Powers with their competing special interests. Что касается Боснии и Герцеговины, то всем известно, что в Совете существуют серьезные разногласия среди определенных крупных держав с их особыми конкурирующими интересами.
A lifting of the arms embargo would have serious implications for the security of UNPROFOR and the humanitarian aid operations it has been mandated to protect. Отмена эмбарго на оружие имела бы серьезные последствия для безопасности СООНО и операций по гуманитарной помощи, которые они призваны оберегать.
Acts of international terrorism are serious common-law crimes, which violate the most elemental principles of individual and collective security, irrespective of the political excuses invoked for their perpetration. Акты международного терроризма - это серьезные преступления в рамках общего права, которые нарушают самые элементарные принципы прав человека и коллективной безопасности, независимо от политических оправданий, которые используются при их совершении.
The serious security problems in disaster situations, particularly those involving large numbers of displaced persons or refugees, is a case in point. Следует отметить в этой связи серьезные проблемы безопасности в условиях бедствий, особенно тех, которые связаны с огромным числом перемещенных лиц или беженцев.
Today in Ethiopia serious and genuine attempts have been made to carry out relief operations and related development activities in a more rational, efficient and well-coordinated manner. Сегодня в Эфиопии предпринимаются серьезные и искренные попытки по проведению операций по оказанию помощи и связанных с ними мероприятий в целях развития на более рациональной, эффективной и адекватно скоординированной основе.
The most serious violations of human rights and civil guarantees have now disappeared, and the foundation for the restoration of democratic life has been laid. Самые серьезные нарушения прав человека и гражданские гарантии сейчас прекратились, и была заложена основа для восстановления демократической жизни.
Many participants expressed concern that, as a result of the transition process, the social infrastructure was often weakened, with serious adverse effects on women. Многие участники выразили озабоченность по поводу того, что в результате переходного процесса зачастую была ослаблена социальная инфраструктура, что имело серьезные неблагоприятные последствия для женщин.
The acts characterized as offences in the previous paragraph are also liable to the punishment prescribed for the most serious forms of terrorism. Определение действий, названных в перечисленных выше типах правонарушений, также направлено на установление наказаний за наиболее серьезные формы преступления терроризма.
Changes in dietary habits due to contact with the dominant society had created serious health deficiencies, including increase in the number of fat people. Изменения в привычном рационе питания из-за контактов с обществом в целом породили серьезные проблемы здравоохранения, включая увеличение числа людей с избыточным весом.
The Special Rapporteur received a great deal of information indicating that serious violations of human rights were being committed in the whole region. Специальный докладчик получил много сообщений, свидетельствующих о том, что серьезные нарушения прав человека совершаются в масштабах всего района.
We share the concerns of those delegations that have expressed serious reservations on the suggestion of a linkage between the current financial difficulties and the method of assessing Member States. Мы разделяем беспокойство тех делегаций, которые высказали серьезные замечания по поводу предположения о существовании связи между нынешними финансовыми трудностями и методом начисления взносов государств-членов.
In that resolution, the serious problems caused by mines sown in various regions and the responsibility of States to contribute to their clearance are recognized. В этой резолюции признаются серьезные проблемы, вызванные минами, заложенными в различных регионах, а также и ответственность государств вносить вклад в их обезвреживание.
With few exceptions, the Board had found rather serious shortcomings in programme and project management in all of the organizations and funds under review. За редкими исключениями Комиссия нашла достаточно серьезные недостатки в управлении ресурсами программ и проектов во всех организациях и фондах, подвергшихся ревизии.
It was time to take swift action by creating a judicial mechanism with the necessary authority and operational structures to punish the most serious of international crimes. Настало время незамедлительного принятия мер по созданию судебного механизма, наделенного соответствующими полномочиями, и институциональных средств для наказания за наиболее серьезные международные преступления.
More and more often, such attacks resulted in death or serious injury, and his Government was deeply concerned at their increase. Все чаще и чаще в результате таких нападений гибнут или получают серьезные ранения ее сотрудники, и правительство Польши глубоко обеспокоено возрастанием их числа.
A number of delegations, however, felt that there were serious obstacles to making the proposed tribunal into an organ of the United Nations. Вместе с тем ряд делегаций считали, что имеются серьезные препятствия для превращения предлагаемого трибунала в один из органов Организации Объединенных Наций.
A third representative identified aggression, genocide or serious violations of human rights or of international humanitarian law as crimes over which the jurisdiction of the court could be compulsory. Третий представитель определил агрессию, геноцид или серьезные нарушения прав человека или международного гуманитарного права как преступления, в отношении которых юрисдикция суда могла бы быть обязательной.