The financial crisis has created serious difficulties for social policy. |
Финансовый кризис породил серьезные трудности в социальной политике. |
Currently, there are serious epidemics in India, Thailand, Burma and Cambodia. |
В настоящее время существуют серьезные пандемии в Индии, Таиланде, Бирме и Камбодже. |
While progress has been remarkable, serious obstacles to further progress remain. |
Несмотря на то, что достижения были значительными, на пути прогресса все еще остаются серьезные препятствия. |
Only a serious and sustained military effort on the part of the Congolese Army will yield success. |
Только серьезные и последовательные военные усилия со стороны конголезской армии приведут к успеху. |
In response to requests from Governments, UNDCP provided direct support to Governments in the prosecution of serious drug-trafficking offences, including money-laundering. |
По просьбе правительств ЮНДКП оказывала непосред-ственную поддержку правительствам в судебном преследовании лиц, совершивших серьезные право-нарушения, связанные с оборотом наркотиков, вклю-чая отмывание денег. |
This is why we have to go out to the regions to make a serious effort to get the widest possible participation. |
Поэтому мы должны отправиться в регионы и предпринять серьезные усилия для обеспечения самого широкого участия. |
In this situation new private agents have emerged that are responsible for serious human rights abuses in collusion with the Governments. |
В этой ситуации возникли новые частные агенты, на которых лежит ответственность за серьезные нарушения прав человека при попустительстве правительств. |
The analysis above shows that there are serious shortcomings in the international approach to the debt problems of developing countries and economies in transition. |
Проведенный выше анализ указывает на серьезные недостатки в международном подходе к проблемам задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Delegations had raised serious legal issues which had to be addressed. |
Делегации подняли серьезные вопросы правового характера, которые необходимо решать. |
The personal jurisdiction of the court should include those most responsible for the serious violations of international humanitarian law committed in Sierra Leone. |
Персональная юрисдикция суда должна включать тех, кто несет главную ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные в Сьерра-Леоне. |
From mid-1999, Ecuador started having serious difficulties in making interest payments on its Brady bonds. |
Начиная с середины 1999 года Эквадор начал испытывать серьезные трудности с выплатой процентов по своим облигациям Брейди. |
Of course, while all peoples have the right to participate in the United Nations, these rights come with serious obligations. |
Хотя все народы имеют право участвовать в работе Организации Объединенных Наций, эти права, разумеется, предполагают серьезные обязательства. |
The continuing and heightened nuclear arms race, nuclear proliferation and the accumulation of conventional weapons have created serious challenges. |
Продолжающаяся и обостряющаяся гонка ядерных вооружений, ядерное распространение и накопление обычных вооружений создают серьезные проблемы. |
These serious concerns have to be addressed by the Congolese parties in the context of the inter-Congolese dialogue. |
Эти серьезные проблемы должны быть решены конголезскими сторонами в контексте межконголезского диалога. |
We regret that there is serious disagreement about the role of the Court. |
Мы сожалеем, что существуют серьезные разногласия по поводу роли Суда. |
As a result, there are serious gaps in international databases. |
В результате в международных базах данных образуются серьезные пробелы. |
Underemployment was a more serious problem since its magnitude was higher than that of the unemployment rate. |
Еще более серьезные трудности обусловлены проблемой неполной занятости, масштабы которой значительно превышают уровень безработицы. |
India is facing serious power supply problems with current generation estimated at about 30 per cent below demand. |
Индия переживает серьезные проблемы в области энергоснабжения, поскольку, по имеющимся оценкам, нынешние объемы выработки электроэнергии приблизительно на 30 процентов меньше спроса. |
Finland noted it allowed a response to be made to serious violations in a timely manner. |
Финляндия отметила, что такая процедура позволяет обеспечить своевременное реагирование на серьезные нарушения. |
There again, that was a problem which revealed serious gaps in the functioning of the prosecuting authorities. |
И здесь речь идет о проблеме, которая подчеркивает серьезные пробелы в работе службы прокуратуры. |
In 1998 the Conference on Disarmament established an ad hoc committee to deal with the NSA issue, which held serious and in-depth discussions. |
В 1998 году КР учредила Специальный комитет по проблеме НГБ, который провел серьезные и углубленные дискуссии. |
But they also pose serious issues about the meaning of accountability and how it is established. |
Но в них также ставятся серьезные вопросы о смысле отчетности и порядке ее осуществления. |
It is generally held worldwide that serious violations of human rights occur in situations of armed conflict. |
Во всем мире считается, что серьезные нарушения прав человека происходят в ситуациях вооруженного конфликта. |
In many of the areas covered by this article, however, serious problems exist. |
Вместе с тем во многих областях, охватываемых данной статьей, существуют серьезные проблемы. |
Since then, however, serious efforts had been made to weaken and prevent the implementation of the Resolution. |
Однако после этого были предприняты серьезные усилия, направленные на ослабление и недопущение осуществления этой резолюции. |