| There are serious indications that in some countries aliens and stateless persons are becoming more vulnerable than before. | Имеются серьезные свидетельства того, что в некоторых странах положение иностранцев и апатридов становится все более уязвимым по сравнению с прошлыми годами. |
| The Hebron settlement spokesman welcomed the decision to replace the police chief, indicating that settlers had serious complaints against him. | Представитель по вопросам поселений в Хевроне приветствовал решение о замене начальника полиции, указав, что поселенцы имели серьезные претензии к нему. |
| We are concerned about the financial crisis afflicting a number of countries, with its serious implications for world economic and trading prospects. | Мы обеспокоены охватившим ряд стран финансовым кризисом, имеющим серьезные последствия для перспектив мировой экономики и торговли. |
| Despite our serious concerns, the Pakistan delegation agreed to the establishment of the Ad Hoc Committee on the basis of Ambassador Shannon's report. | Несмотря на наши серьезные озабоченности, пакистанская делегация согласилась на учреждение Специального комитета на основе доклада посла Шэннона. |
| Unlike anti-Semitism, racist acts are often more serious for the victims, who are private individuals. | В отличие от антисемитизма, акты, совершаемые на почве расизма, нередко влекут за собой более серьезные последствия для жертв, каковыми являются физические лица. |
| Restrictions on freedom of movement remain one of the most pressing problems, with serious implications for return of refugees and elections. | Ограничения свободы передвижения продолжают оставаться самыми неотложными проблемами, имеющими серьезные последствия для возвращения беженцев и выборов. |
| Other serious steps are also under way to strengthen the participation of women in the legislature, the Majlis Al-Shura. | Предпринимаются и другие серьезные шаги по расширению участия женщин в работе законодательного органа - Совета "Шура". |
| Many structural adjustment and stabilization programmes thus reflect serious shortcomings in two aspects relevant for the present report. | Поэтому во многих программах структурной перестройки и стабилизации имеются серьезные недостатки в двух аспектах, касающихся настоящего доклада. |
| These considerations raise serious questions about the feasibility of the court's jurisdiction in this area. | Эти соображения поднимают серьезные вопросы о целесообразности наличия у суда юрисдикции в этой области. |
| Some delegations expressed serious reservations with respect to this possibility. | Некоторые делегации заявили серьезные оговорки относительно такой возможности. |
| That cast serious doubt on the legal basis for the formulation of the programme budget. | В этой связи возникают серьезные сомнения в отношении правовой основы для составления бюджета по программам. |
| The serious economic difficulties facing Belarus were also having repercussions on the family. | Серьезные экономические трудности, переживаемые республикой, негативно сказываются на положении белорусских семей. |
| In addition, ethnically-motivated crime and other serious violations of the law often remain unpunished. | Кроме того, зачастую безнаказанными остаются преступления по этническим мотивам и другие серьезные нарушения закона. |
| The most serious difficulties experienced by the former Yugoslav Republic of Macedonia in the past six months have been economic. | Наиболее серьезные трудности, с которыми сталкивалась бывшая югославская Республика Македония за последние шесть месяцев, носят экономический характер. |
| The parties must engage in honest and serious negotiations based on the agreements concluded and show the will to resolve the conflict. | Стороны должны вести добросовестные и серьезные переговоры на основе достигнутых соглашений и демонстрировать свою волю урегулировать конфликт. |
| This move also poses serious economic risks. | Этот шаг также создает серьезные опасности экономического характера. |
| This is a very delicate matter with serious implications for the future of the country. | Это очень деликатный вопрос, имеющий серьезные последствия для будущего страны. |
| Countries with economies in transition were not always able to tackle serious social problems on their own. | Страны с переходной экономикой не всегда могут самостоятельно решать серьезные социальные проблемы. |
| This, in my delegation's view, would have serious political and legal consequences. | Это, по мнению моей делегации, имело бы серьезные политические и правовые последствия. |
| Concerning water availability in its widest sense, surveys conducted by UNICEF and WHO reveal serious problems especially in rural areas. | Что касается наличия водных ресурсов в самом широком смысле, то результаты обследований, проведенных ЮНИСЕФ и ВОЗ, указывают на серьезные проблемы, особенно в сельских районах. |
| We are in danger of passing thresholds beyond which serious damage will occur, some of it irreversible. | Мы рискуем переступить грани, за которыми нас будут ждать серьезные катастрофы, подчас необратимые. |
| A wider conflict in this volatile region could have the most serious consequences for peace and security in Europe and the Mediterranean. | Расширение конфликта в этом нестабильном регионе может иметь самые серьезные последствия для мира и безопасности в Европе и Средиземноморье. |
| A serious effort must be made to educate both men and women on the subject. | Необходимо предпринять серьезные усилия по обучению как мужчин, так и женщин этому предмету. |
| We regret that during its 1994 session, the Conference on Disarmament was unable to carry out serious negotiations on negative security assurances. | Мы сожалеем о том, что во время сессии 1994 года на Конференции по разоружению не удалось провести серьезные переговоры по негативным гарантиям безопасности. |
| The state of the national justice system is of particular concern when children are to be prosecuted for serious wartime offences. | Состояние внутригосударственной системы правосудия вызывает особую озабоченность в случаях, когда дети становятся объектами судебного преследования за серьезные военные преступления. |