The Security Council also discussed the serious humanitarian crises in the Sudan (Darfur) and in northern Uganda. |
Совет Безопасности также обсудил серьезные гуманитарные кризисы в Судане (Дарфур) и в северной части Уганды. |
The serious infrastructural and logistical challenges facing RSLAF, which have been highlighted in previous reports, still persist. |
Все еще не решены серьезные инфраструктурные и материально-технические проблемы, с которыми сталкиваются Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне и которые я отмечал в своих предыдущих докладах. |
These tribunals represent historic achievements in establishing accountability for serious violations of international human rights and humanitarian law by civilian and military leaders. |
Эти трибуналы представляют собой достижения исторического значения в обеспечении ответственности за серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права гражданскими и военными руководителями. |
Mr. Garang made serious efforts to build peace and hope in the Sudan. |
Г-н Гаранг прилагал серьезные усилия по строительству мира и осуществлению надежд в Судане. |
China has serious reservations about abolishing the Military Staff Committee. |
У Китая имеются серьезные оговорки в отношении упразднения Военно-Штабного Комитета. |
AUMIS has not been able, therefore, to allay the serious security concerns of internally displaced persons and returnees. |
Поэтому МАСС не смогла снять серьезные проблемы безопасности, которые беспокоят перемещенных внутри страны лиц и возвращенцев. |
In addition, the longer the political deadlock continues, the greater the risk of an incident which could have serious consequences. |
Кроме того, чем дольше сохраняется политический тупик, тем больше опасность инцидента, который может повлечь за собой серьезные последствия. |
Consultations within the Commission point to serious attempts at verifying the implementation of the decisions taken on reducing and dismantling checkpoints and recovering heavy weaponry. |
Консультации с членами Комиссии говорят о том, что предпринимались серьезные попытки проконтролировать выполнение принятых решений, которые касаются сокращения числа и демонтажа контрольно-пропускных пунктов, а также сбора тяжелых вооружений. |
This demand has serious implications given the on-going political debate on the nationality issue. |
Это требование имеет серьезные последствия, поскольку сейчас идет политическая дискуссия по вопросу о гражданстве. |
Failure may have serious repercussions for the future. |
Невыполнение этой задачи может иметь серьезные последствия для будущего. |
There are serious complaints of harassment of children at such crossing points. |
Поступают серьезные жалобы в отношении плохого обращения с детьми в таких пропускных пунктах. |
It facilitated contacts between accused persons and legal aid lawyers whenever serious cases were tried in courts without legal representation. |
Оно содействовало установлению контактов между обвиняемыми и предоставляющими правовую помощь адвокатами в тех случаях, когда серьезные дела рассматривались в судах без юридической представленности подсудимых. |
Government officials acknowledged to the mission that serious violations were taking place. |
Правительственные должностные лица подтвердили сотрудникам миссии, что в стране происходят серьезные нарушения. |
The serious violations of human rights and humanitarian law that have taken place must not be allowed to recur. |
Серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права, которые имели место, более не должны допускаться. |
High levels of insecurity also created serious risks for humanitarian workers and hampered efforts to provide humanitarian aid, including emergency health care. |
Значительное снижение уровня безопасности также породило серьезные риски для сотрудников гуманитарных организаций и затруднило усилия по предоставлению гуманитарной помощи, включая срочную медицинскую помощь. |
Attention was drawn to serious incidents of violence against religious minority groups in Pakistan. |
Было обращено внимание на серьезные факты насилия в отношении групп религиозных меньшинств в Пакистане. |
Attention was drawn to serious shortcomings in the third draft of a law on Montenegro's national minorities. |
Было обращено внимание на серьезные недостатки третьего законопроекта о национальных меньшинствах Черногории. |
The Rome Statute (art. 8) also covers other serious violations of international humanitarian law in both international and non-international conflicts. |
Римский статут (статья 8) охватывает также другие серьезные нарушения международного гуманитарного права во время международных и немеждународных конфликтов. |
Governments also noted the serious effects of conflict on women. |
Правительства также отметили серьезные последствия конфликтов для женщин. |
For example, information on drug-related mortality poses serious problems because of differences in forensic requirements and standards. |
Например, информация о связанной с наркотиками смертности ставит серьезные проблемы в силу различий в требованиях и стандартах проведения судебно-медицинской экспертизы. |
Drawing this comparison serves to highlight the serious problems facing the CD. |
Это сопоставление позволяет высветить стоящие перед КР серьезные проблемы. |
This is natural, given the serious changes which have occurred in the field of international security in recent years. |
Это и естественно, поскольку в последние годы произошли серьезные изменения в области международной безопасности. |
This has serious implications for women's social security in the country, as a whole, that needs to be addressed. |
Это имеет серьезные последствия для охвата женщин системой социального обеспечения в стране в целом, и данную проблему необходимо решить в срочном порядке. |
Tariffs and domestic subsidies of industrialized nations have serious consequences for poor farmers around the globe. |
Тарифы и внутренние субсидии промышленно развитых стран имеют серьезные последствия для бедных фермеров во всем мире. |
The study also explains how and why crime continues to be a serious impediment to development in Africa. |
В исследовании разъясняется также, каким образом и почему преступность продолжает создавать серьезные препятствия для развития в Африке. |