Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
The credibility of the Council will of course always be judged by its ability to respond to serious human rights violations. Разумеется, степень доверия к Совету всегда будет зависеть от его способности реагировать на серьезные нарушения прав человека.
Despite the progress we have made at the national level, we cannot be complacent, as serious challenges remain. Несмотря на достигнутый на национальном уровне прогресс, мы не должны почивать на лаврах, поскольку серьезные задачи сохраняются.
Thus, the exclusive exploitation of such resources by a few Powers has serious global socio-economic consequences and contradicts the aforementioned principle. Таким образом, эксклюзивная эксплуатация таких ресурсов всего несколькими державами имеет серьезные глобальные социально-экономические последствия и противоречит вышеупомянутому принципу.
However, I would like to address the serious accusation made against us. Однако я хотел бы прокомментировать серьезные обвинения, выдвинутые в наш адрес.
We all know that high unemployment rates drive poverty, hunger and other serious social problems. Все мы знаем, что высокий уровень безработицы порождает нищету, голод и другие серьезные социальные проблемы.
Failure to do so could have serious implications for displacement and consequences for regional stability. В противном случае могут возникнуть серьезные последствия в плане вынужденного перемещения населения, а также серьезные последствия для региональной стабильности.
From the above examination of the conflict, it is clear that serious international crimes have been committed. С учетом вышеизложенного хода конфликта становится ясно, что были совершены серьезные международные преступления.
Successful domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law requires States to have a functioning criminal justice system with the capacity to deal with these cases. Для успешного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права в национальном масштабе государствам необходимо иметь функционирующие системы уголовного правосудия с надлежащими потенциалами для расследования этих дел.
The health sector continues to pose serious challenges. Серьезные проблемы сохраняются и в секторе здравоохранения.
AMISOM has continued to play a significant and commendable role in carrying out its mandate, despite serious challenges. Несмотря на серьезные трудности АМИСОМ продолжает играть значительную и похвальную роль в осуществлении своего мандата.
In particular, there are serious consequences in many of the critical areas identified in the Beijing Platform for Action. В частности, они имеют серьезные последствия во многих важнейших областях, определенных в Пекинской платформе действий.
International trafficking in forest products has serious environmental, social and economic consequences. Незаконный международный оборот лесной продукции имеет серьезные экологические, социальные и экономические последствия.
Furthermore, the most serious climate change impacts in the UNECE countries increase vulnerabilities in other parts of the world. Кроме того, наиболее серьезные последствия изменения климата в странах ЕЭК ООН повышают уязвимость в других частях мира.
Waste, if not managed in an environmentally sound manner, has serious consequences for the environment, human health and sustainable livelihood. При отсутствии экологически обоснованного управления отходами возникают серьезные последствия для окружающей среды, здоровья людей и устойчивого жизнеобеспечения.
The Committee carefully assessed the information it received from many different sources and meticulously checked any serious allegations. Комитет внимательно анализирует информацию, получаемую из многочисленных различных источников, и тщательно проверяет любые серьезные заявления.
Albeit sound, the proposal to hold Committee meetings away from Geneva raised serious issues, not least its considerable financial implications. Несмотря на здравый смысл, предложение о проведении заседаний Комитета не в Женеве поднимает серьезные вопросы, среди которых не последнее место занимают финансовые последствия.
The facts presented by the source and not challenged by the Government indicate serious violations of Mr. Al-Bachr's basic human rights. Факты, которые представлены источником и не оспорены правительством, указывают на серьезные нарушения основных прав человека г-на Аль-Бачра.
The Working Group regrets that the Government has provided no response to these serious allegations of human rights violations. Рабочая группа сожалеет о том, что правительство не представило никакого ответа на эти серьезные утверждения о нарушениях прав человека.
The latter covers only obstruction of justice causing serious consequences during the criminal process. Последняя касается только воспрепятствования осуществлению правосудия, которое вызывает серьезные последствия в ходе уголовного судопроизводства.
The United Kingdom should implement the Special Committee's resolutions on the sovereignty dispute and enter into serious bilateral negotiations. Соединенное Королевство обязано выполнять резолюции Специального комитета по спору о суверенитете и вступить в серьезные двусторонние переговоры.
It led to the dismantlement of the regional committees, which had caused serious human rights violations in the past. Стратегия привела к расформированию региональных комитетов, которые в прошлом допускали серьезные нарушения прав человека.
Custodial sentences are used as a last resort, reserved for the most serious and persistent young offenders. Наказания, связанные с лишением свободы, назначаются в качестве крайней меры, предназначенной для несовершеннолетних правонарушителей, которые совершили наиболее серьезные, а также повторные преступления.
JS17 highlighted the serious concerns regarding the very limited availability of palliative care services. В СП17 обращается особое внимание на серьезные проблемы, связанные с крайней ограниченностью доступа к паллиативному уходу.
In 2011, UNICEF reported that higher local food prices had serious consequences for households and economies. В 2011 году ЮНИСЕФ сообщил, что повышение местных цен на продовольствие повлекло за собой серьезные последствия для домашних хозяйств и экономики.
CRC was deeply concerned that refugees faced serious challenges in exercising their right to education in the Czech Republic. КПР выразил глубокое беспокойство по поводу того, что у беженцев возникают серьезные проблемы при осуществлении их права на образование в Чешской Республике.