Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
As noted in the report to the fifty-sixth session, new manifestations of discrimination present serious challenges to social cohesion in many countries. Как отмечалось в докладе, представленном пятьдесят шестой сессии, новые проявления дискриминации создают серьезные проблемы для обеспечения социального согласия во многих странах.
On the Korean peninsula, for example, the old military stand-off still remains, with serious implications not only for regional but also for global security. Например, на Корейском полуострове все еще сохраняется военное противостояние, что имеет серьезные последствия не только для региональной, но и для глобальной безопасности.
Another delegation pointed out to the Board that regular income was lower than expected even though the Fund had made serious efforts to manage for results. Другая делегация напомнила Совету, что объем регулярных поступлений был ниже ожидаемого уровня, хотя Фонд предпринял серьезные усилия по достижению соответствующих результатов.
Where the regulation of Internet content is concerned, the global nature of the Internet creates serious issues for systems of law based on territorial and national boundaries. В тех случаях, когда речь идет о регулировании содержания материалов в системе Интернет, глобальный характер этой сети создает серьезные проблемы для правовых систем, базирующихся на принципах территориальных и национальных границ.
This unresolved matter could have serious repercussions on the political situation in East Timor and might be a factor that could jeopardize the transition process. Эта нерешенная проблема может иметь серьезные последствия для политической ситуации в Восточном Тиморе и может послужить фактором, угрожающим переходному процессу.
However, the lack of clarity in the future constitutional arrangements and in relations between the Federal Republic of Yugoslavia, Serbia and Montenegro was a serious impediment to institutional reform. Вместе с тем сохраняющаяся неопределенность в отношении будущих конституционных механизмов и отношений между Союзной Республикой Югославией, Сербией и Черногорией создает серьезные препятствия для осуществления институциональных реформ.
Much of the smuggling is organized by Gambians, Senegalese and Malians and there continue to be serious leakages through the Gambia and Guinea. Значительная часть контрабандных поставок проходит через гамбийцев, сенегальцев и малийцев, по-прежнему сохраняются серьезные утечки через Гамбию и Гвинею.
As the work of the Security Council over the past year has shown, there are serious situations that require an immediate response from the Council. Как показала деятельность Совета Безопасности за прошедший год, возникают серьезные ситуации, которые требуют от Совета незамедлительной реакции.
Ultimately, the disproportionate use of procedure raises serious questions on the role this Organization can play in being an honest broker for peace. В конечном итоге, непропорциональное использование процедуры поднимает серьезные вопросы о том, насколько хорошо эта Организация может выполнять роль честного посредника в деле достижения мира.
Any other serious accuracy or consistency problems with the results. ё) прочие серьезные проблемы с точностью или непротиворечивостью полученных результатов.
Finally, the Committee notes with concern the unbroken pattern of impunity and the continuous tendency to refer serious violation of human rights to the military justice system. И наконец, Комитет с обеспокоенностью отмечает устоявшуюся систему безнаказанности и продолжающую существовать тенденцию передавать серьезные случаи нарушения прав человека на рассмотрение системы военного правосудия.
In cases where serious health impediments were clearly attributable to action - or inaction - on the part of UNMIK, the persons affected would be compensated. В случаях, когда серьезные проблемы со здоровьем очевидно вызваны действиями или бездействием МООНК, пострадавшим лицам предоставляется компенсация.
Sir Nigel RODLEY said that the proposal of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had merit, but posed serious legal obstacles. Сэр Найджел РОДЛИ подчеркивает, что предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации имеет свои положительные стороны, но создает серьезные правовые трудности.
We also consider that there should be a serious reflection undertaken, not only at the regional level, but also in multilateral forums. Мы также считаем, что следует предпринять серьезные размышления, и не только на региональном уровне, но и на многосторонних форумах.
The Movement had also stressed that the serious violations of the occupying Power and its policy of colonialism continued to be the primary obstacle to a peaceful solution. Движение также подчеркивает, что серьезные нарушения со стороны оккупирующей державы и ее политика колониализма продолжают служить главным препятствием для мирного урегулирования.
The employer is obligated to allow these employees shorter working hours or another appropriate adjustment of the working arrangements unless this is prevented by serious operational reasons. Работодатель обязан предоставлять таким работникам сокращенный рабочий день или другие возможности соответствующим образом корректировать условия труда, если этому не препятствуют серьезные причины производственного характера.
The crimes to which the obligation to extradite or prosecute should apply could be those recognized under customary international law and serious offences relating to aircraft, narcotic drugs and terrorism. К числу преступлений, в отношении которых должно применяться обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, могут относиться те, которые признаются в обычном международном праве, а также серьезные преступления, связанные с воздушными судами, наркотиками и терроризмом.
In recent years there had been serious violations of basic human rights in many parts of the world; such situations needed to be addressed without delay in accordance with international law. В последние годы серьезные нарушения основных прав человека наблюдались во многих частях мира; такие ситуации необходимо рассматривать безотлагательно в соответствии с международным правом.
If the offence resulted in disruption of the authorities, serious disturbance, a secessionist movement or rebellion, the guilty party shall be punished by life imprisonment. Если правонарушение вызвало дезорганизацию государственной власти, серьезные волнения, сепаратистские настроения или мятежи, виновник наказывается пожизненным лишением свободы .
In the field of religion, there have been serious efforts of the government to review all decrees so as to avoid different interpretations, especially with regard to discrimination. Что касается религии, то правительство предприняло серьезные усилия по пересмотру всех декретов с целью избежания различных толкований, особенно применительно к дискриминации.
However a number of offences specified in the Criminal Code are relevant here, such as assault, negligently causing death or bodily harm, and serious offences against public decency. Однако некоторые виды преступлений, предусмотренные в Уголовном кодексе, имеют отношение к данному вопросу, а именно такие, как побои, неосторожные действия, повлекшие за собой смерть или телесные повреждения, и серьезные нарушения против общественной нравственности.
The delegation had mentioned the provisions contained in the new draft Criminal Code; however, criminal law covered only the most serious violations of women's rights. Делегация Камбоджи ссылалась на положения, содержащиеся в проекте нового Уголовного кодекса; однако уголовным правом охвачены лишь наиболее серьезные нарушения прав женщин.
The author claims that her son has suffered serious injuries as a result of the beatings and states that he is still in bad health. Автор утверждает, что в результате избиений ее сын получил серьезные телесные повреждения, и заявляет, что его здоровье до сих пор находится в плохом состоянии.
According to the State party, all these contradictory statements made by the complainant raise serious doubts about the general veracity of his claim. По мнению государства-участника, все эти противоречивые показания заявителя вызывают серьезные сомнения в правдивости его заявления в целом.
These arrests and ill-treatment showed that the authorities did have "serious objections" to him, even though he did not flee at the time. Эти аресты и жестокое обращение показывают, что власти на самом деле имели к нему "серьезные претензии", даже если он и не бежал из страны в то время.