Italy noted the improvements in the health, water and education sectors, although serious challenges remained. |
Италия отметила улучшения, достигнутые в области здравоохранения, водоснабжения и образования, хотя сохраняются серьезные проблемы. |
According to international criminal law, individual criminal responsibility can include serious offences against cultural heritage. |
Согласно международному уголовному праву, индивидуальная уголовная ответственность может распространяться на серьезные преступления в отношении культурного наследия. |
It acknowledged the serious difficulties faced by Nepal after 10 years of conflict and encouraged the international community to continue providing constructive support. |
Он с пониманием отметил серьезные трудности, с которыми сталкивается Непал после десятилетнего конфликта, и призвал международное сообщество и впредь оказывать конструктивную поддержку. |
Thailand noted Hungary's serious efforts to deal with specific challenges and its national and regional initiatives for the Roma. |
Таиланд отметил предпринятые Венгрией серьезные усилия по решению конкретных проблем, а также ее национальные и региональные инициативы в интересах рома. |
Furthermore, OHCHR Nepal provides technical assistance towards strengthening the legal framework for prosecutions of serious human rights violations. |
Помимо этого, отделение УВКПЧ в Непале предоставляет техническую помощь с целью укрепления нормативно-правовой основы для уголовного преследования за серьезные нарушения прав человека. |
Like the SPLA, the Southern Sudanese Police Service (SSPS) commits serious human rights violations in its law enforcement operations. |
Как и НОАС, серьезные нарушения в ходе своих операций по обеспечению правопорядка совершает Полицейская служба Южного Судана (ПСЮС). |
Both victims sustained serious wounds and were abandoned there without any medical assistance. |
Оба потерпевших получили серьезные раны и были брошены там без оказания какой-либо медицинской помощи. |
It addresses only the most serious violations. |
В нем рассматриваются только наиболее серьезные нарушения. |
We recognize that climate change poses serious risks and challenges to all countries, especially developing countries. |
Мы признаем, что изменение климата порождает серьезные угрозы и вызовы для всех стран, особенно развивающихся. |
She also claimed that the medical certificate failed to document other serious injuries on her son's body. |
Она также утверждает, что в медицинском заключении не задокументированы другие серьезные повреждения, имевшиеся на теле ее сына. |
In the west, there are reports of ongoing and serious clashes between Government forces and armed opponents. |
Поступают сообщения также и о том, что не прекращаются серьезные столкновения между правительственными силами и вооруженной оппозицией на западе страны. |
He acknowledged that there were serious conceptual differences in the debate concerning immunity and exceptions to immunity. |
Он признал, что в настоящее время существуют серьезные концептуальные разногласия в обсуждениях вокруг иммунитета и исключений из иммунитета. |
Nevertheless, continuing lack of access to imported inputs owing to foreign exchange restrictions will impose serious limits on this expansion. |
Однако серьезные проблемы для этого процесса расширения возникают в силу сохранения вызванного ограничениями на использование иностранной валюты доступа к импортируемым вводимым ресурсам. |
The recent global economic crisis and gyrations in world commodity and financial markets have posed serious macroeconomic policy challenges to developing countries. |
Последний глобальный экономический кризис и пертурбации на мировых товарных и финансовых рынках поставили перед развивающимися странами серьезные задачи в плане макроэкономической политики. |
It is in the context of armed conflict, violence and insecurity that many serious human rights violations are perpetrated with impunity. |
Именно в ситуациях вооруженного конфликта, насилия и отсутствия безопасности совершаются безнаказанно многие серьезные нарушения прав человека. |
Yet, many serious human rights issues remain and they need to be addressed. |
Однако многие серьезные проблемы в сфере прав человека по-прежнему сохраняются и требуют решения. |
Despite these positive statements, there are ongoing and serious human rights concerns that need to be addressed. |
Несмотря на подобные позитивные заявления, в стране по-прежнему отмечаются серьезные проблемы в области прав человека, которые требуют решения. |
Another 20 to 50 million people suffer serious injuries. |
Еще 20 - 50 миллионов человек получают серьезные травмы. |
State-sponsored interreligious communication, if conducted in an inappropriate manner, can unfortunately have serious negative side effects. |
К сожалению, межрелигиозная коммуникация при поддержке государства, если организовать ее ненадлежащим образом, может иметь серьезные негативные побочные эффекты. |
States were also recommended to halt serious violations of human rights and humanitarian law committed under the pretext of combating terrorism. |
Государствам было также рекомендовано прекратить серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права, совершаемые под предлогом борьбы с терроризмом. |
This will have serious consequences, as many African countries rely on external funding for a substantial proportion of their health expenditure. |
Это повлечет за собой серьезные последствия, поскольку многие африканские страны в значительной степени формируют свои национальные бюджеты расходов на цели здравоохранения за счет внешнего финансирования. |
The continuing food crisis has serious implications for political and social stability in poor food-importing countries. |
Непрекращающийся продовольственный кризис имеет серьезные последствия для политической и социальной стабильности в бедных странах, импортирующих продовольствие. |
The epidemic of non-communicable diseases creates serious socio-economic consequences by increasing individual and household impoverishment and thwarting human and economic development. |
Эпидемия неинфекционных заболеваний вызывает серьезные социально-экономические последствия, усугубляя обнищание отдельных лиц и домохозяйств и препятствуя развитию человека и экономическому развитию. |
Diabetes during pregnancy presents serious risks to both the woman and the baby. |
Диабет во время беременности создает серьезные угрозы как для женщины, так и для ребенка. |
In December 2010, two parcel bombs exploded in the Swiss and Chilean embassies in Rome, causing serious injuries. |
В декабре 2010 года две начиненные бомбами посылки взорвались в швейцарском и чилийском посольствах в Риме, в результате чего находившиеся в них люди получили серьезные ранения. |