| Italy noted the improvements in the health, water and education sectors, although serious challenges remained. | Италия отметила улучшения, достигнутые в области здравоохранения, водоснабжения и образования, хотя сохраняются серьезные проблемы. |
| According to international criminal law, individual criminal responsibility can include serious offences against cultural heritage. | Согласно международному уголовному праву, индивидуальная уголовная ответственность может распространяться на серьезные преступления в отношении культурного наследия. |
| It acknowledged the serious difficulties faced by Nepal after 10 years of conflict and encouraged the international community to continue providing constructive support. | Он с пониманием отметил серьезные трудности, с которыми сталкивается Непал после десятилетнего конфликта, и призвал международное сообщество и впредь оказывать конструктивную поддержку. |
| Thailand noted Hungary's serious efforts to deal with specific challenges and its national and regional initiatives for the Roma. | Таиланд отметил предпринятые Венгрией серьезные усилия по решению конкретных проблем, а также ее национальные и региональные инициативы в интересах рома. |
| Furthermore, OHCHR Nepal provides technical assistance towards strengthening the legal framework for prosecutions of serious human rights violations. | Помимо этого, отделение УВКПЧ в Непале предоставляет техническую помощь с целью укрепления нормативно-правовой основы для уголовного преследования за серьезные нарушения прав человека. |
| Like the SPLA, the Southern Sudanese Police Service (SSPS) commits serious human rights violations in its law enforcement operations. | Как и НОАС, серьезные нарушения в ходе своих операций по обеспечению правопорядка совершает Полицейская служба Южного Судана (ПСЮС). |
| Both victims sustained serious wounds and were abandoned there without any medical assistance. | Оба потерпевших получили серьезные раны и были брошены там без оказания какой-либо медицинской помощи. |
| It addresses only the most serious violations. | В нем рассматриваются только наиболее серьезные нарушения. |
| We recognize that climate change poses serious risks and challenges to all countries, especially developing countries. | Мы признаем, что изменение климата порождает серьезные угрозы и вызовы для всех стран, особенно развивающихся. |
| She also claimed that the medical certificate failed to document other serious injuries on her son's body. | Она также утверждает, что в медицинском заключении не задокументированы другие серьезные повреждения, имевшиеся на теле ее сына. |
| In the west, there are reports of ongoing and serious clashes between Government forces and armed opponents. | Поступают сообщения также и о том, что не прекращаются серьезные столкновения между правительственными силами и вооруженной оппозицией на западе страны. |
| He acknowledged that there were serious conceptual differences in the debate concerning immunity and exceptions to immunity. | Он признал, что в настоящее время существуют серьезные концептуальные разногласия в обсуждениях вокруг иммунитета и исключений из иммунитета. |
| Nevertheless, continuing lack of access to imported inputs owing to foreign exchange restrictions will impose serious limits on this expansion. | Однако серьезные проблемы для этого процесса расширения возникают в силу сохранения вызванного ограничениями на использование иностранной валюты доступа к импортируемым вводимым ресурсам. |
| The recent global economic crisis and gyrations in world commodity and financial markets have posed serious macroeconomic policy challenges to developing countries. | Последний глобальный экономический кризис и пертурбации на мировых товарных и финансовых рынках поставили перед развивающимися странами серьезные задачи в плане макроэкономической политики. |
| It is in the context of armed conflict, violence and insecurity that many serious human rights violations are perpetrated with impunity. | Именно в ситуациях вооруженного конфликта, насилия и отсутствия безопасности совершаются безнаказанно многие серьезные нарушения прав человека. |
| Yet, many serious human rights issues remain and they need to be addressed. | Однако многие серьезные проблемы в сфере прав человека по-прежнему сохраняются и требуют решения. |
| Despite these positive statements, there are ongoing and serious human rights concerns that need to be addressed. | Несмотря на подобные позитивные заявления, в стране по-прежнему отмечаются серьезные проблемы в области прав человека, которые требуют решения. |
| Another 20 to 50 million people suffer serious injuries. | Еще 20 - 50 миллионов человек получают серьезные травмы. |
| State-sponsored interreligious communication, if conducted in an inappropriate manner, can unfortunately have serious negative side effects. | К сожалению, межрелигиозная коммуникация при поддержке государства, если организовать ее ненадлежащим образом, может иметь серьезные негативные побочные эффекты. |
| States were also recommended to halt serious violations of human rights and humanitarian law committed under the pretext of combating terrorism. | Государствам было также рекомендовано прекратить серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права, совершаемые под предлогом борьбы с терроризмом. |
| This will have serious consequences, as many African countries rely on external funding for a substantial proportion of their health expenditure. | Это повлечет за собой серьезные последствия, поскольку многие африканские страны в значительной степени формируют свои национальные бюджеты расходов на цели здравоохранения за счет внешнего финансирования. |
| The continuing food crisis has serious implications for political and social stability in poor food-importing countries. | Непрекращающийся продовольственный кризис имеет серьезные последствия для политической и социальной стабильности в бедных странах, импортирующих продовольствие. |
| The epidemic of non-communicable diseases creates serious socio-economic consequences by increasing individual and household impoverishment and thwarting human and economic development. | Эпидемия неинфекционных заболеваний вызывает серьезные социально-экономические последствия, усугубляя обнищание отдельных лиц и домохозяйств и препятствуя развитию человека и экономическому развитию. |
| Diabetes during pregnancy presents serious risks to both the woman and the baby. | Диабет во время беременности создает серьезные угрозы как для женщины, так и для ребенка. |
| In December 2010, two parcel bombs exploded in the Swiss and Chilean embassies in Rome, causing serious injuries. | В декабре 2010 года две начиненные бомбами посылки взорвались в швейцарском и чилийском посольствах в Риме, в результате чего находившиеся в них люди получили серьезные ранения. |