Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Various aspects of this phenomenon, which is not new but which is assuming serious proportions, need to be studied, including the humanitarian aspects of its repercussions. Необходимо изучить различные аспекты этого явления, которое не является новым, но приобретает серьезные масштабы, включая гуманитарные аспекты его последствий.
The arbitrary nature of these beatings raises serious questions of human rights and goes to the heart of women's physical security and well-being. Произвольный характер этих избиений вызывает серьезные вопросы, связанные с осуществлением прав человека, и напрямую сопряжен с проблемой физической безопасности и благополучия женщин.
There are serious questions that emerge from an examination of the extent to which the phenomenon of globalization respects the basic human rights principles of equality and non-discrimination. При изучении степени соблюдения в условиях глобализации основных принципов прав человека, связанных с равенством и недискриминацией, возникают серьезные вопросы.
The court was thus established to prosecute persons responsible for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law, with a view to ending the culture of impunity. Этот суд был создан для преследования лиц, ответственных за геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения международного гуманитарного права с целью положить конец культуре безнаказанности.
Most delegations noted the serious repercussions of insecurity on refugee protection, particularly for women and children, as well as its impact on host communities. Многие делегации отмечали серьезные последствия отсутствия гарантий защиты беженцев, особенно женщин и детей, а также последствия для принимающих сообществ.
That would have serious consequences not only for international peace and security, but also for international cooperation. Это повлечет за собой серьезные последствия не только для международного мира и безопасности, но и для международного сотрудничества.
The question of Somalia has already posed serious challenges to the Horn of Africa, as well as to international peace and security. Сомалийский вопрос уже породил серьезные проблемы как для района Африканского Рога, так и для международного мира и безопасности.
Those are quite serious allegations, but believe me, I do not take it personally because I have been in Bosnia for only two months. Это довольно серьезные заявления, но поверьте мне, я не принимаю их на свой счет, поскольку нахожусь в Боснии и Герцеговине всего два месяца.
Non-payment of charges, even when they are relatively low, has been a serious and on-going constraint to raising sufficient revenue to support operations and investment. Неуплата платежей, даже при их относительно низком уровне, постоянно создает серьезные препятствия для изыскания достаточных средств на эксплуатационную деятельность и инвестиции.
During the past year, the world has witnessed serious events and has been faced with significant challenges and threats to international peace and security. В прошлом году в мире произошли важные события, а также возникли серьезные проблемы и угрозы для международного мира и безопасности.
There are also serious problems of post-conflict recovery in some sub-regions, which include finding a long-term solution to the problem of refugees and internally displaced people. Кроме того, в ряде субрегионов существуют также серьезные проблемы, связанные с постконфликтным восстановлением, к числу которых относится поиск долгосрочного решения проблемы беженцев и внутриперемещенных лиц.
The serious health and environmental effects of the increase of road transport, in particular climate change and air pollution, must be reduced. Необходимо ослабить серьезные последствия роста автомобильных перевозок для здоровья людей и состояния окружающей среды, в частности в том, что касается изменения климата и загрязнения воздуха.
Without reaching a common understanding on the broad parameters of such reform, serious obstacles would be encountered in the implementation of the peace agreement. Если не будет достигнуто широкого взаимопонимания в отношении общих параметров такой реформы, возникнут серьезные препятствия, которые будут мешать осуществлению мирного соглашения.
We continue to have serious reservations about the proposal for the Independent Expert to undertake a preliminary study on the impact of a broad range of international economic issues on human rights. У нас по-прежнему имеются серьезные оговорки в отношении предложения о том, чтобы независимый эксперт провел предварительное исследование воздействия целого ряда международных экономических вопросов на права человека.
Although the Panel members have serious reservations about some of his claims, the statements made by Salame are summarized below. Хотя у членов Группы имеются серьезные оговорки в отношении некоторых из его утверждений, то, что сообщил г-н Саламе, воспроизводится ниже.
Those who are quick to react are making serious endeavours to develop national strategies and action plans to find the required financial sources and create the conditions for measurement. Быстро реагирующие правительства предпринимают серьезные усилия для разработки национальных стратегий и планов действий, поиска необходимых источников финансовых средств и создания возможностей для статистического измерения.
We appreciate the serious efforts made by the sponsors of the draft resolution to accommodate our major concerns and those of other States. Мы очень ценим серьезные усилия авторов проекта резолюции по учету наших значительных тревог и тревог других государств.
On the other hand, poverty and the serious social and economic problems of many African countries not only hamper their development but also serve as sources of conflict. С другой стороны, нищета, серьезные социально-экономические проблемы многих африканских стран не только тормозят их развитие, но и служат источником конфликтов.
It is obvious that the international community cannot fail to act in response to such serious situations in which children are suffering. Очевидно, что международное сообщество не может не принимать ответных мер в случаях, когда складываются серьезные ситуации с причинением страданий детям.
This situation poses serious hazards to the sustainability of agricultural growth and keeps farmers hostage to the vagaries of both nature and the market. Это порождает серьезные угрозы для устойчивости роста сельскохозяйственного производства и превращает фермеров в заложников капризов природы и рынка.
As will be recalled, the Special Representative has underlined the serious problems caused by the departure of the United Nations Human Rights Field Operation for Rwanda. Следует напомнить, что Специальный представитель указывал на серьезные проблемы, вызванные свертыванием Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде.
These achievements represent marked progress in fulfilling the Tribunal's purpose of ensuring the personal accountability of political and military leaders for serious violations of humanitarian law. Эти достижения говорят о прогрессе в достижении стоящей перед Трибуналом цели привлечения политических и военных руководителей к личной ответственности за серьезные нарушения гуманитарного права.
The Committee is of the view that the lack of ability of the Mission and Headquarters to deal with serious problems in managing the logistical contractor is unacceptable. Комитет считает неприемлемым мириться с неспособностью Миссии и Центральных учреждений решить серьезные проблемы в своих отношениях с подрядчиком, обеспечивающим материально-техническое снабжение.
The practice of setting up special tribunals or jurisdictions in response to situations of internal conflict or other exceptional circumstances may also have serious implications for the defendants' right to fair trial. Практика учреждения специальных трибуналов или судов в связи с внутренними конфликтами или иными исключительными обстоятельствами также может иметь серьезные последствия для осуществления права подсудимых на справедливое судебное разбирательство.
The establishment of individual criminal responsibility for serious violations of international humanitarian and human rights law has, however, been substantially developed in recent years. Вместе с тем установление индивидуальной уголовной ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека в последние годы получило значительное развитие.