Over the past few months certain serious events have occurred in the area of disarmament. |
На протяжении последних нескольких месяцев в сфере разоружения произошли некоторые серьезные события. |
As far as development financing was concerned, there were serious problems with regional financial instability. |
Что касается финансирования развития, то следует отметить серьезные проблемы, связанные с региональной финансовой нестабильностью. |
Such differences notwithstanding, small island developing States share economic and geographic features that constitute serious constraints on their efforts to develop human resources. |
Несмотря на такие различия, малые островные развивающиеся государства имеют сходные экономические и географические особенности, которые создают серьезные препятствия для их усилий в области развития людских ресурсов. |
It is acknowledged that Yugoslavia is experiencing an acute crisis with serious consequences in terms of demographic, social, economic and political developments. |
Общепризнано, что Югославия переживает острый кризис, имеющий серьезные последствия в демографическом, социальном, экономическом и политическом плане. |
The energy sector has a number of serious shortcomings resulting from inadequate infrastructure and a lack of capital investment. |
Серьезные проблемы существуют в энергетическом секторе, которые обусловлены недостаточностью инфраструктуры и нехваткой инвестиционного капитала в этом секторе. |
The proliferation and availability of drugs in the city poses serious problems, not only for adults but also for children. |
Широкое распространение и доступность наркотиков в городе создают серьезные проблемы не только для взрослых, но и для детей. |
In addition, there are serious deficiencies in governmental measures to deal with problems such as return and resettlement. |
Кроме того, имеются серьезные недостатки в осуществлении государственных мер, нацеленных на решение таких проблем, как возвращение и переселение. |
There are also serious shortcomings with regard to the granting of guarantees and special protection for persons displaced by violence. |
Отмечаются также серьезные недостатки в том, что касается предоставления гарантий и особой защиты населения, оставившего обжитые места из-за насилия. |
The lack of automatic registration of children has engendered serious health problems. |
Отсутствие процедуры автоматической регистрации детей влечет за собой серьезные медицинские проблемы. |
Only children who have committed serious offences are placed in specialized centres. |
В специальные учреждения помещаются только те дети, которые совершают серьезные преступления. |
Such appointments could have very serious implications on the judgements and decisions of those judges. |
Такие назначения могут иметь серьезные последствия для процесса вынесения приговоров и решений этими судьями. |
These are serious considerations to which the international community needs to pay close attention. |
Это - серьезные соображения, которым международное сообщество должно уделить пристальное внимание. |
It is alleged that such action has resulted in serious injuries. |
Как утверждается, в результате таких действий ряд лиц получили серьезные телесные повреждения. |
In the divided city of Mostar, also, the return process has faced serious obstacles. |
В разделенном на два сектора городе Мостаре процесс возвращения беженцев и перемещенных лиц также натолкнулся на серьезные препятствия. |
However, the democracies established at that time still have serious institutional weaknesses, particularly in the judiciary and public security systems. |
Однако созданные в то время демократии по-прежнему имеют серьезные институциональные недостатки, особенно в том, что касается судебной системы и системы общественной безопасности. |
There were no grounds, however, for doubting the country's ability to correct those serious mistakes. |
Несмотря на это, нет никаких оснований ставить под сомнение способность страны исправить эти серьезные ошибки. |
The most serious aspects of the situation of human rights in the occupied territories required particular attention. |
З. Особого внимания требуют наиболее серьезные аспекты положения в области прав человека на оккупированных территориях. |
That raised serious questions about effective control and proper management of United Nations property. |
Это ставит серьезные вопросы в отношении эффективности контроля и надлежащего управления имуществом Организации Объединенных Наций. |
Such streamlining would have serious negative consequences for the due process rights of staff. |
Такая рационализация будет иметь серьезные негативные последствия для прав сотрудников на надлежащую правовую процедуру. |
There were still more or less serious differences of opinion on a number of issues. |
До сих пор существуют более или менее серьезные расхождения во мнениях по поводу некоторых вопросов. |
His delegation had serious reservations concerning the universal jurisdiction provided for in the Statute, which directly infringed on the judicial sovereignty of States. |
У делегации Китая имеются серьезные оговорки относительно предусмотренной в Статуте универсальной юрисдикции, которая прямо посягает на суверенитет государств в судебной области. |
They should help to influence State behaviour by minimizing instances which could develop into serious conflicts among States. |
Они должны помогать влиять на поведение государств посредством сведения к минимуму случаев, которые могут перерасти в серьезные конфликты между государствами. |
Guatemala has serious doubts about the appropriateness of maintaining unchanged the presumption of nationality established by article 4. |
Гватемала имеет серьезные сомнения относительно уместности сохранения в неизменном виде презумпции гражданства, установленной в статье 4. |
There are problems and more serious questions, which need to be addressed as the Convention serenely moves into the next century. |
Существуют проблемы более серьезные и вопросы, которые надо решать по мере того, как Конвенция плавно вступает в следующее столетие. |
Progress has been made in the prosecution of serious criminal acts such as terrorism and war crimes. |
Был достигнут прогресс в осуществлении судебного преследования за серьезные преступные деяния, такие, как терроризм и военные преступления. |