Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Over the past few months certain serious events have occurred in the area of disarmament. На протяжении последних нескольких месяцев в сфере разоружения произошли некоторые серьезные события.
As far as development financing was concerned, there were serious problems with regional financial instability. Что касается финансирования развития, то следует отметить серьезные проблемы, связанные с региональной финансовой нестабильностью.
Such differences notwithstanding, small island developing States share economic and geographic features that constitute serious constraints on their efforts to develop human resources. Несмотря на такие различия, малые островные развивающиеся государства имеют сходные экономические и географические особенности, которые создают серьезные препятствия для их усилий в области развития людских ресурсов.
It is acknowledged that Yugoslavia is experiencing an acute crisis with serious consequences in terms of demographic, social, economic and political developments. Общепризнано, что Югославия переживает острый кризис, имеющий серьезные последствия в демографическом, социальном, экономическом и политическом плане.
The energy sector has a number of serious shortcomings resulting from inadequate infrastructure and a lack of capital investment. Серьезные проблемы существуют в энергетическом секторе, которые обусловлены недостаточностью инфраструктуры и нехваткой инвестиционного капитала в этом секторе.
The proliferation and availability of drugs in the city poses serious problems, not only for adults but also for children. Широкое распространение и доступность наркотиков в городе создают серьезные проблемы не только для взрослых, но и для детей.
In addition, there are serious deficiencies in governmental measures to deal with problems such as return and resettlement. Кроме того, имеются серьезные недостатки в осуществлении государственных мер, нацеленных на решение таких проблем, как возвращение и переселение.
There are also serious shortcomings with regard to the granting of guarantees and special protection for persons displaced by violence. Отмечаются также серьезные недостатки в том, что касается предоставления гарантий и особой защиты населения, оставившего обжитые места из-за насилия.
The lack of automatic registration of children has engendered serious health problems. Отсутствие процедуры автоматической регистрации детей влечет за собой серьезные медицинские проблемы.
Only children who have committed serious offences are placed in specialized centres. В специальные учреждения помещаются только те дети, которые совершают серьезные преступления.
Such appointments could have very serious implications on the judgements and decisions of those judges. Такие назначения могут иметь серьезные последствия для процесса вынесения приговоров и решений этими судьями.
These are serious considerations to which the international community needs to pay close attention. Это - серьезные соображения, которым международное сообщество должно уделить пристальное внимание.
It is alleged that such action has resulted in serious injuries. Как утверждается, в результате таких действий ряд лиц получили серьезные телесные повреждения.
In the divided city of Mostar, also, the return process has faced serious obstacles. В разделенном на два сектора городе Мостаре процесс возвращения беженцев и перемещенных лиц также натолкнулся на серьезные препятствия.
However, the democracies established at that time still have serious institutional weaknesses, particularly in the judiciary and public security systems. Однако созданные в то время демократии по-прежнему имеют серьезные институциональные недостатки, особенно в том, что касается судебной системы и системы общественной безопасности.
There were no grounds, however, for doubting the country's ability to correct those serious mistakes. Несмотря на это, нет никаких оснований ставить под сомнение способность страны исправить эти серьезные ошибки.
The most serious aspects of the situation of human rights in the occupied territories required particular attention. З. Особого внимания требуют наиболее серьезные аспекты положения в области прав человека на оккупированных территориях.
That raised serious questions about effective control and proper management of United Nations property. Это ставит серьезные вопросы в отношении эффективности контроля и надлежащего управления имуществом Организации Объединенных Наций.
Such streamlining would have serious negative consequences for the due process rights of staff. Такая рационализация будет иметь серьезные негативные последствия для прав сотрудников на надлежащую правовую процедуру.
There were still more or less serious differences of opinion on a number of issues. До сих пор существуют более или менее серьезные расхождения во мнениях по поводу некоторых вопросов.
His delegation had serious reservations concerning the universal jurisdiction provided for in the Statute, which directly infringed on the judicial sovereignty of States. У делегации Китая имеются серьезные оговорки относительно предусмотренной в Статуте универсальной юрисдикции, которая прямо посягает на суверенитет государств в судебной области.
They should help to influence State behaviour by minimizing instances which could develop into serious conflicts among States. Они должны помогать влиять на поведение государств посредством сведения к минимуму случаев, которые могут перерасти в серьезные конфликты между государствами.
Guatemala has serious doubts about the appropriateness of maintaining unchanged the presumption of nationality established by article 4. Гватемала имеет серьезные сомнения относительно уместности сохранения в неизменном виде презумпции гражданства, установленной в статье 4.
There are problems and more serious questions, which need to be addressed as the Convention serenely moves into the next century. Существуют проблемы более серьезные и вопросы, которые надо решать по мере того, как Конвенция плавно вступает в следующее столетие.
Progress has been made in the prosecution of serious criminal acts such as terrorism and war crimes. Был достигнут прогресс в осуществлении судебного преследования за серьезные преступные деяния, такие, как терроризм и военные преступления.