Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
A default by Greece would have serious ramifications not only for Europe but for the world economy. Дефолт Греции будет иметь серьезные последствия не только для Европы, но и для всей мировой экономики.
The SPT had heard serious allegations regarding the situation in this establishment. Члены Подкомитета выслушали серьезные претензии относительно ситуации в больнице в этом отношении.
This has serious negative implications for women's infection with HIV and their development of AIDS. Это имеет серьезные негативные последствия с точки зрения инфицирования женщин ВИЧ и их заболевания СПИДом.
The SC has further ordered the Government to have a serious study on the matter. ВС далее распорядился о том, чтобы правительство провело серьезные исследования данного вопроса.
Nonetheless, proselytizing and missionary work was prohibited and punishable in Uzbekistan, and that categorical position posed serious challenges. Однако в Узбекистане прозелитизм и миссионерская деятельность запрещены и уголовно наказуемы, и столь категоричная позиция порождает серьезные проблемы.
She would have serious difficulty with the idea that a reservation incompatible with the treaty could somehow become "permissible". Она испытывает серьезные затруднения с восприятием мысли о том, что оговорка, не совместимая с договором, может когда-либо стать "приемлемой".
The scope of guideline 3.3.3 [3.3.4] could be far-reaching and serious. Сфера действия руководящего положения З.З.З [3.3.4] может быть широка и иметь серьезные последствия.
Interventions outlined serious commitments to address the humanitarian consequences caused by ERW by affected countries as well as donor States. Выступления освещали серьезные обязательства по преодолению гуманитарных последствий, вызываемых ВПВ, со стороны затронутых стран, а также государств-доноров.
My Government is well aware that other serious matters must be tackled during the negotiation of a successful fissile material cut-off treaty. Мое правительство хорошо отдает себе отчет в том, что в ходе переговоров по успешному договору о прекращении производства расщепляющегося материала надо уладить и другие серьезные вопросы.
In the years following its independence, Armenia undertook serious steps aimed at ensuring religious diversity in the country. В годы после обретения независимости Армения сделала серьезные шаги, направленные на обеспечение религиозного многообразия в стране.
It was equally important to acknowledge that real differences in perspectives linked to traditional values could present serious challenges. Столь же важно признать, что реальные различия во взглядах, связанных с традиционными ценностями, могут порождать серьезные проблемы.
Failure to take timely appropriate measures can have serious consequences for the people affected. Если необходимые меры не принимаются своевременным образом, это может иметь серьезные последствия для пострадавшего населения.
A second structure with four units is also under construction to accommodate boys with very serious behavioural problems. Второе здание с четырьмя помещениями также строится для мальчиков, у которых существуют серьезные проблемы с поведением.
JS1 stated that despite efforts to improve the penitentiary system, there remained serious problems, such as prison overpopulation. В СП1 заявлено, что, несмотря на усилия по улучшению пенитенциарной системы, остаются серьезные проблемы, такие как переполненность тюрем.
Mr. Borg (Malta) said that illegal immigration was having a serious impact on Malta. Г-н Борг (Мальта) говорит, что незаконная иммиграция имеет серьезные последствия для Мальты.
Lasting peace could not be achieved without serious efforts to combat poverty, hunger and underdevelopment. Прочного мира нельзя добиться, если не предпринять серьезные усилия по борьбе с нищетой и голодом и решению проблемы экономической отсталости.
The number of troops deployed had obviously increased as the scope of missions widened, with serious financial implications. Очевидно, что численность развертываемых войск увеличивается по мере расширения масштабов деятельности миссий, что влечет за собой серьезные финансовые последствия.
His party supported all serious and credible initiatives which would bring about a negotiated, just and lasting solution. Партия, к которой принадлежит оратор, поддерживает все серьезные и заслуживающие доверия инициативы, которые приведут к справедливому и прочему урегулированию на основе переговоров.
Her delegation continued to have very serious doubts about the purely objective notion of validity adopted by the Special Rapporteur. Делегация Франции продолжает испытывать серьезные сомнения в отношении чисто объективного понятия действительности, используемого Специальным докладчиком.
Since the topic was a technical one with potentially serious practical implications, the formulation of draft guidelines was the best alternative. Учитывая тот факт, что данная тема носит технический характер и может иметь серьезные практические последствия, составление проектов руководящих положений представляется наиболее удачным решением.
The CANZ group encouraged all States, consistent with their international obligations and domestic law, to assist national courts in prosecuting serious international crimes. Группа КАНЗ призывает все государства, в соответствии с их международными обязательствами и внутренним законодательством, оказывать помощь национальным судам в осуществлении преследования за серьезные международные преступления.
He therefore encouraged the Commission to make a serious effort to streamline it as much as possible. Поэтому оратор призывает Комиссию предпринять серьезные усилия по его максимальному упрощению.
Those pervasive and very serious violations compromised the right of children to survive, develop and reach their fullest potential. Эти повсеместные и очень серьезные нарушения ставят под угрозу права детей на выживание, развитие и достижение своего полного потенциала.
Allegations have also been received indicating that Mai Mai armed groups are committing serious human rights violations in their areas of operation. Были также получены утверждения, согласно которым военизированные формирования «маи-маи» совершают серьезные нарушения прав человека в районе своих операций.
The serious structural deficiencies of the justice system foster impunity. Безнаказанность усугубляют серьезные структурные дефекты системы отправления правосудия.