He reiterates that there were serious procedural irregularities in his trial. |
Он настаивает на том, что в ходе судебных слушаний были допущены серьезные процессуальные нарушения. |
Against this positive development, tensions and serious differences remain. |
Несмотря на вышеуказанные позитивные сдвиги, напряженность и серьезные разногласия по-прежнему сохраняются. |
Diseases that can have serious health consequences remain a major concern for personnel. |
Заболевания, которые могут иметь серьезные последствия для здоровья, по-прежнему являются значительной проблемой для персонала. |
Moreover, attacks on satellites can have serious security implications. |
Кроме того, нападения на спутники могут иметь серьезные последствия в плане безопасности. |
The media need to do more to draw attention to serious human rights concerns. |
Средствам массовой информации следует прилагать более активные условия для обращения внимания на серьезные озабоченности в области прав человека. |
However, serious shortcomings still remain to be overcome. |
Вместе с тем все еще имеются серьезные недостатки, которые предстоит преодолеть. |
Many Parties still encounter serious challenges in NAP implementation. |
В процессе осуществления НПД перед многими Сторонами по-прежнему стоят серьезные задачи. |
These are serious issues which he intends to examine closer during future visits. |
Это - серьезные проблемы, которым он намерен уделить более пристальное внимание в ходе будущих посещений страны. |
We need a moment of truth, a reality check and serious answers. |
Нам необходимо пережить момент истины, провести реальную проверку фактов и дать ответы на серьезные вопросы. |
Those headwinds represented serious challenges for the development community. |
Это противодействие создают серьезные проблемы, с которыми сталкивается сообщество, занима-ющееся вопросами развития. |
Unfortunately, those positive trends are not uniform and serious challenges still remain. |
Эти позитивные тенденции, к сожалению, неоднородны, и по-прежнему сохраняются серьезные и сложные проблемы. |
However, conflicts and serious human rights crises continue unabated. |
Однако в мире по-прежнему не затухают конфликты и допускаются серьезные нарушения прав человека. |
We said that we had serious and substantive concerns. |
Мы говорили, что у нас имеются серьезные и предметные озабоченности. |
I am certain we all agree these serious challenges require our detailed attention. |
Как я уверен, все мы согласны, что эти серьезные вызовы требуют от нас обстоятельного внимания. |
Finland welcomes and supports serious initiatives to solve this dispute. |
Финляндия приветствует и поддерживает серьезные инициативы, направленные на разрешение этого спора. |
We need serious and expeditious diplomacy, not false promises. |
Нам необходимы серьезные и срочные дипломатические усилия, а не ложные обещания. |
He also received serious allegations of torture in some police stations. |
Им также были получены серьезные утверждения о применении пыток в некоторых полицейских участках. |
I also fully appreciate that many delegations have serious security concerns. |
Я также вполне понимаю, что многие делегации испытывают серьезные озабоченности по поводу безопасности. |
These particular human costs have serious developmental consequences on the human security of those affected. |
Эти конкретные гуманитарные издержки имеют серьезные последствия, с точки зрения развития, для гуманитарной безопасности тех, кого затронул кризис. |
Turns out, he had serious money troubles. |
Как оказалось, у него были серьезные проблемы с деньгами. |
I'm having serious doubts about this whole vampire theory. |
У меня есть серьезные сомнения по поводу всей этой истории с вампирами. |
I'm just saying you could get in serious trouble. |
Я просто хочу сказать, что ты могла попасть в серьезные неприятности. |
The Security Council emphasizes the need to ensure accountability for serious violations and abuses of human rights and serious violations of international humanitarian law. |
Совет Безопасности особо подчеркивает необходимость обеспечения наступления ответственности за серьезные нарушения и попрание прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
The point is made that the frameworks established by international law provide sufficient room to deal with serious as well as less serious security threats. |
Делается вывод, что рамки, установленные международным правом, предоставляют достаточно возможностей реагирования как на серьезные, так и на менее серьезные угрозы безопасности. |
The fine varies from 3,000 euros for less serious offences to 300,000 euros for the most serious offences. |
Размер штрафа может составлять от 3000 евро за менее серьезные правонарушения до 300000 евро за самые серьезные правонарушения. |