| He reiterates that there were serious procedural irregularities in his trial. | Он настаивает на том, что в ходе судебных слушаний были допущены серьезные процессуальные нарушения. |
| Against this positive development, tensions and serious differences remain. | Несмотря на вышеуказанные позитивные сдвиги, напряженность и серьезные разногласия по-прежнему сохраняются. |
| Diseases that can have serious health consequences remain a major concern for personnel. | Заболевания, которые могут иметь серьезные последствия для здоровья, по-прежнему являются значительной проблемой для персонала. |
| Moreover, attacks on satellites can have serious security implications. | Кроме того, нападения на спутники могут иметь серьезные последствия в плане безопасности. |
| The media need to do more to draw attention to serious human rights concerns. | Средствам массовой информации следует прилагать более активные условия для обращения внимания на серьезные озабоченности в области прав человека. |
| However, serious shortcomings still remain to be overcome. | Вместе с тем все еще имеются серьезные недостатки, которые предстоит преодолеть. |
| Many Parties still encounter serious challenges in NAP implementation. | В процессе осуществления НПД перед многими Сторонами по-прежнему стоят серьезные задачи. |
| These are serious issues which he intends to examine closer during future visits. | Это - серьезные проблемы, которым он намерен уделить более пристальное внимание в ходе будущих посещений страны. |
| We need a moment of truth, a reality check and serious answers. | Нам необходимо пережить момент истины, провести реальную проверку фактов и дать ответы на серьезные вопросы. |
| Those headwinds represented serious challenges for the development community. | Это противодействие создают серьезные проблемы, с которыми сталкивается сообщество, занима-ющееся вопросами развития. |
| Unfortunately, those positive trends are not uniform and serious challenges still remain. | Эти позитивные тенденции, к сожалению, неоднородны, и по-прежнему сохраняются серьезные и сложные проблемы. |
| However, conflicts and serious human rights crises continue unabated. | Однако в мире по-прежнему не затухают конфликты и допускаются серьезные нарушения прав человека. |
| We said that we had serious and substantive concerns. | Мы говорили, что у нас имеются серьезные и предметные озабоченности. |
| I am certain we all agree these serious challenges require our detailed attention. | Как я уверен, все мы согласны, что эти серьезные вызовы требуют от нас обстоятельного внимания. |
| Finland welcomes and supports serious initiatives to solve this dispute. | Финляндия приветствует и поддерживает серьезные инициативы, направленные на разрешение этого спора. |
| We need serious and expeditious diplomacy, not false promises. | Нам необходимы серьезные и срочные дипломатические усилия, а не ложные обещания. |
| He also received serious allegations of torture in some police stations. | Им также были получены серьезные утверждения о применении пыток в некоторых полицейских участках. |
| I also fully appreciate that many delegations have serious security concerns. | Я также вполне понимаю, что многие делегации испытывают серьезные озабоченности по поводу безопасности. |
| These particular human costs have serious developmental consequences on the human security of those affected. | Эти конкретные гуманитарные издержки имеют серьезные последствия, с точки зрения развития, для гуманитарной безопасности тех, кого затронул кризис. |
| Turns out, he had serious money troubles. | Как оказалось, у него были серьезные проблемы с деньгами. |
| I'm having serious doubts about this whole vampire theory. | У меня есть серьезные сомнения по поводу всей этой истории с вампирами. |
| I'm just saying you could get in serious trouble. | Я просто хочу сказать, что ты могла попасть в серьезные неприятности. |
| The Security Council emphasizes the need to ensure accountability for serious violations and abuses of human rights and serious violations of international humanitarian law. | Совет Безопасности особо подчеркивает необходимость обеспечения наступления ответственности за серьезные нарушения и попрание прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| The point is made that the frameworks established by international law provide sufficient room to deal with serious as well as less serious security threats. | Делается вывод, что рамки, установленные международным правом, предоставляют достаточно возможностей реагирования как на серьезные, так и на менее серьезные угрозы безопасности. |
| The fine varies from 3,000 euros for less serious offences to 300,000 euros for the most serious offences. | Размер штрафа может составлять от 3000 евро за менее серьезные правонарушения до 300000 евро за самые серьезные правонарушения. |