Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Those initiatives demonstrated that Venezuela was making serious efforts to meet the needs of its indigenous communities and was involving all the national and regional sectors interested in those questions. Эти инициативы свидетельствуют о том, что Венесуэла предпринимает серьезные усилия, нацеленные на удовлетворение потребностей общин своего коренного населения, и привлекает к этой деятельности все национальные и региональные секторы, заинтересованные в этих вопросах.
An internal armed conflict had been going on for over 40 years, with serious repercussions for the poorest people in particular. Внутренний вооруженный конфликт продолжается уже более 40 лет, и его серьезные последствия отражаются прежде всего на самых бедных слоях населения.
Although the Government has made serious efforts to resolve the delays in the issuance of documents, UNTAES has noted cases of applications pending for over two months. Хотя правительство предприняло серьезные усилия для устранения проволочек в выдаче документов, ВАООНВС отмечала случаи, когда заявления ожидали решения в течение более двух месяцев.
This will have serious implications for the Serb community if it proves impossible to fill the approximately 700 local positions in the Croatian police force in the post-UNTAES period. Этот факт будет иметь серьезные последствия для сербской общины, если окажется невозможным заполнить приблизительно 700 местных должностей в хорватских полицейских силах после истечения мандата ВАООНВС.
Throughout the former Sectors, but particularly in the area of former Sector South around Knin, Croatian Serbs continue to live in conditions of serious insecurity. Во всех бывших секторах, но особенно в районе бывшего сектора "Юг" вокруг Книна, хорватские сербы продолжают жить в вызывающих серьезные опасения условиях отсутствия безопасности.
Under these circumstances, transfers of Russian arms to the aggressor raise serious doubts among the Azerbaijani population as to the sincerity of Russia's policy in the Caucasus. В этих условиях поставки агрессору российского вооружения вызывают у общественности Азербайджана серьезные сомнения в искренности политики России на Кавказе.
Also, the quality of inflows varies widely and a preponderance of short-term placements of funds can cause serious difficulties for macroeconomic policy managers. Кроме того, "качество" потоков далеко не одинаково и преобладание краткосрочных вложений может создать серьезные трудности для руководителей, определяющих макроэкономическую политику.
This security situation poses for the Field Operation an issue which is the novel consequence of the establishment of human rights field operations in countries experiencing serious internal armed conflict. З. В плане безопасности эта ситуация создает для Полевой операции определенные трудности, с которыми она не сталкивалась ранее и которые возникли в результате проведения полевых операций по правам человека в странах, где происходят серьезные внутренние вооруженные конфликты.
To address the problem of impunity, it is important that the most serious violators of human rights in Cambodia are brought to justice under international law. Для решения проблемы безнаказанности важно, чтобы лица, совершившие самые серьезные нарушения прав человека в Камбодже, были привлечены к судебной ответственности в соответствии с нормами международного права.
In general, however, judges and prosecutors made efforts to process the cases of detainees brought to their attention by the Mission where there were serious irregularities. Однако в целом судьи и обвинители старались разобраться с доводимыми Миссией до их сведения делами заключенных, по которым были допущены серьезные нарушения.
It was very quickly clear that there was overwhelming evidence to suspect that acts of genocide and other serious violations of humanitarian law had been committed. Очень скоро стало ясно, что существуют убедительные данные, позволяющие предполагать, что были совершены акты геноцида и другие серьезные нарушения гуманитарного права.
In addition, delinquent payment by State-owned enterprises (SOEs) for goods delivered have also created serious problems with working capital for many private businesses. Серьезные проблемы с оборотным капиталом для многих частных предприятий создает также несвоевременное произведение государственными предприятиями оплаты за поставленные им товары.
Accidents resulting in serious injuries to deminers occurred during NGO demining operations in the localities of Caxito, Luena and Menongue. В ходе операций неправительственных организаций по разминированию в административных центрах Кашито, Луэна и Менонге были несчастные случаи, в результате которых саперы получили серьезные ранения.
However, serious difficulties arose as a result of repeated violations by UNITA officials of the soldiers' right to choose freely where they would be resettled. Однако возникли серьезные трудности вследствие того, что должностные лица УНИТА неоднократно нарушали право солдат свободно выбирать место своего жительства.
These developments, which contradict the stated intentions of the Tajik parties to resolve the conflict through political means, raise serious questions regarding their sincerity and intentions. Такие события, противоречащие заявленным намерениям таджикских сторон урегулировать конфликт политическими средствами, вызывают серьезные сомнения в отношении их искренности и намерений.
On the political front, some serious differences have appeared between the President and the prime Minister, particularly on the issue of negotiations with the armed opposition. Что касается сферы политики, то между президентом и премьер-министром возникли некоторые серьезные разногласия, особенно по вопросу о переговорах с вооруженной оппозицией.
In particular, the commission of gang theft under aggravated circumstances and gang trading in stolen property on a commercial basis were considered serious criminal offences. В частности, совершение групповой кражи при отягчающих обстоятельствах и групповая продажа украденного имущества на коммерческой основе рассматриваются теперь как серьезные уголовно наказуемые правонарушения.
Strategies for local and indoor air pollution should be developed, bearing in mind their serious impacts on human health. Следует разработать стратегии борьбы с локальным загрязнением воздуха и загрязнением воздуха внутри помещений, поскольку оно имеет серьезные последствия для здоровья людей.
Pollution from heavy metals, especially from their use in industry and mining, is also creating serious health consequences in many parts of the world. Загрязнение тяжелыми металлами, особенно используемыми в промышленности и горнорудном секторе, также порождает серьезные последствия для здоровья людей во многих частях мира.
It need not constrain national or global efforts to achieve sustainable forest management, but could have serious implications for markets for specific forest products in the future. Она не должна сдерживать национальные или глобальные усилия, направленные на достижение устойчивого лесопользования, однако она может иметь серьезные последствия для рынков конкретной лесной продукции в будущем.
At the same time, they consider that some countries call on the skilled services offered by private companies because they have problems of instability and serious security shortcomings. В то же время они понимают, что такой спрос может быть вызван тем, что у некоторых стран имеются проблемы нестабильности и серьезные сложности с обеспечением безопасности, что вынуждает их прибегать к квалифицированным услугам, предлагаемым частными фирмами.
The authorities interviewed agreed that, in principle, they may operate normally in view of serious gaps and inaccuracies in national and international legal rules and regulations. Представители властей, с которыми состоялись беседы, сходились в том, что в принципе они действительно могут действовать в обычном порядке, учитывая серьезные пробелы и неразработанность правового регулирования как внутри страны, так и в международном плане.
All acts that constitute serious violations of human rights and fundamental freedoms are designated as criminal offences in the Kuwaiti Penal Code, which prescribes appropriate penalties for their perpetrators. Все действия, которые представляют собой серьезные нарушения прав человека и основных свобод, квалифицируются как уголовно наказуемые преступления в Уголовном кодексе Кувейта, который устанавливает соответствующие меры наказания для лиц, совершивших такие действия.
And the allegations that NPFL has taken control of Greenville from LPC may have more serious military and political ramifications. Неподтвержденные сообщения о том, что НПФЛ установил свой контроль над Гринвиллом, вытеснив оттуда силы ЛСМ, может иметь более серьезные военные и политические последствия.
The Government of Eritrea wishes to express its serious misgivings on the multinational force of intervention on eastern Zaire that is, apparently, under way. Правительство Эритреи хотело бы выразить серьезные опасения по поводу многонациональных сил вмешательства в восточной части Заира, которое несомненно осуществляется в настоящее время.