Those initiatives demonstrated that Venezuela was making serious efforts to meet the needs of its indigenous communities and was involving all the national and regional sectors interested in those questions. |
Эти инициативы свидетельствуют о том, что Венесуэла предпринимает серьезные усилия, нацеленные на удовлетворение потребностей общин своего коренного населения, и привлекает к этой деятельности все национальные и региональные секторы, заинтересованные в этих вопросах. |
An internal armed conflict had been going on for over 40 years, with serious repercussions for the poorest people in particular. |
Внутренний вооруженный конфликт продолжается уже более 40 лет, и его серьезные последствия отражаются прежде всего на самых бедных слоях населения. |
Although the Government has made serious efforts to resolve the delays in the issuance of documents, UNTAES has noted cases of applications pending for over two months. |
Хотя правительство предприняло серьезные усилия для устранения проволочек в выдаче документов, ВАООНВС отмечала случаи, когда заявления ожидали решения в течение более двух месяцев. |
This will have serious implications for the Serb community if it proves impossible to fill the approximately 700 local positions in the Croatian police force in the post-UNTAES period. |
Этот факт будет иметь серьезные последствия для сербской общины, если окажется невозможным заполнить приблизительно 700 местных должностей в хорватских полицейских силах после истечения мандата ВАООНВС. |
Throughout the former Sectors, but particularly in the area of former Sector South around Knin, Croatian Serbs continue to live in conditions of serious insecurity. |
Во всех бывших секторах, но особенно в районе бывшего сектора "Юг" вокруг Книна, хорватские сербы продолжают жить в вызывающих серьезные опасения условиях отсутствия безопасности. |
Under these circumstances, transfers of Russian arms to the aggressor raise serious doubts among the Azerbaijani population as to the sincerity of Russia's policy in the Caucasus. |
В этих условиях поставки агрессору российского вооружения вызывают у общественности Азербайджана серьезные сомнения в искренности политики России на Кавказе. |
Also, the quality of inflows varies widely and a preponderance of short-term placements of funds can cause serious difficulties for macroeconomic policy managers. |
Кроме того, "качество" потоков далеко не одинаково и преобладание краткосрочных вложений может создать серьезные трудности для руководителей, определяющих макроэкономическую политику. |
This security situation poses for the Field Operation an issue which is the novel consequence of the establishment of human rights field operations in countries experiencing serious internal armed conflict. |
З. В плане безопасности эта ситуация создает для Полевой операции определенные трудности, с которыми она не сталкивалась ранее и которые возникли в результате проведения полевых операций по правам человека в странах, где происходят серьезные внутренние вооруженные конфликты. |
To address the problem of impunity, it is important that the most serious violators of human rights in Cambodia are brought to justice under international law. |
Для решения проблемы безнаказанности важно, чтобы лица, совершившие самые серьезные нарушения прав человека в Камбодже, были привлечены к судебной ответственности в соответствии с нормами международного права. |
In general, however, judges and prosecutors made efforts to process the cases of detainees brought to their attention by the Mission where there were serious irregularities. |
Однако в целом судьи и обвинители старались разобраться с доводимыми Миссией до их сведения делами заключенных, по которым были допущены серьезные нарушения. |
It was very quickly clear that there was overwhelming evidence to suspect that acts of genocide and other serious violations of humanitarian law had been committed. |
Очень скоро стало ясно, что существуют убедительные данные, позволяющие предполагать, что были совершены акты геноцида и другие серьезные нарушения гуманитарного права. |
In addition, delinquent payment by State-owned enterprises (SOEs) for goods delivered have also created serious problems with working capital for many private businesses. |
Серьезные проблемы с оборотным капиталом для многих частных предприятий создает также несвоевременное произведение государственными предприятиями оплаты за поставленные им товары. |
Accidents resulting in serious injuries to deminers occurred during NGO demining operations in the localities of Caxito, Luena and Menongue. |
В ходе операций неправительственных организаций по разминированию в административных центрах Кашито, Луэна и Менонге были несчастные случаи, в результате которых саперы получили серьезные ранения. |
However, serious difficulties arose as a result of repeated violations by UNITA officials of the soldiers' right to choose freely where they would be resettled. |
Однако возникли серьезные трудности вследствие того, что должностные лица УНИТА неоднократно нарушали право солдат свободно выбирать место своего жительства. |
These developments, which contradict the stated intentions of the Tajik parties to resolve the conflict through political means, raise serious questions regarding their sincerity and intentions. |
Такие события, противоречащие заявленным намерениям таджикских сторон урегулировать конфликт политическими средствами, вызывают серьезные сомнения в отношении их искренности и намерений. |
On the political front, some serious differences have appeared between the President and the prime Minister, particularly on the issue of negotiations with the armed opposition. |
Что касается сферы политики, то между президентом и премьер-министром возникли некоторые серьезные разногласия, особенно по вопросу о переговорах с вооруженной оппозицией. |
In particular, the commission of gang theft under aggravated circumstances and gang trading in stolen property on a commercial basis were considered serious criminal offences. |
В частности, совершение групповой кражи при отягчающих обстоятельствах и групповая продажа украденного имущества на коммерческой основе рассматриваются теперь как серьезные уголовно наказуемые правонарушения. |
Strategies for local and indoor air pollution should be developed, bearing in mind their serious impacts on human health. |
Следует разработать стратегии борьбы с локальным загрязнением воздуха и загрязнением воздуха внутри помещений, поскольку оно имеет серьезные последствия для здоровья людей. |
Pollution from heavy metals, especially from their use in industry and mining, is also creating serious health consequences in many parts of the world. |
Загрязнение тяжелыми металлами, особенно используемыми в промышленности и горнорудном секторе, также порождает серьезные последствия для здоровья людей во многих частях мира. |
It need not constrain national or global efforts to achieve sustainable forest management, but could have serious implications for markets for specific forest products in the future. |
Она не должна сдерживать национальные или глобальные усилия, направленные на достижение устойчивого лесопользования, однако она может иметь серьезные последствия для рынков конкретной лесной продукции в будущем. |
At the same time, they consider that some countries call on the skilled services offered by private companies because they have problems of instability and serious security shortcomings. |
В то же время они понимают, что такой спрос может быть вызван тем, что у некоторых стран имеются проблемы нестабильности и серьезные сложности с обеспечением безопасности, что вынуждает их прибегать к квалифицированным услугам, предлагаемым частными фирмами. |
The authorities interviewed agreed that, in principle, they may operate normally in view of serious gaps and inaccuracies in national and international legal rules and regulations. |
Представители властей, с которыми состоялись беседы, сходились в том, что в принципе они действительно могут действовать в обычном порядке, учитывая серьезные пробелы и неразработанность правового регулирования как внутри страны, так и в международном плане. |
All acts that constitute serious violations of human rights and fundamental freedoms are designated as criminal offences in the Kuwaiti Penal Code, which prescribes appropriate penalties for their perpetrators. |
Все действия, которые представляют собой серьезные нарушения прав человека и основных свобод, квалифицируются как уголовно наказуемые преступления в Уголовном кодексе Кувейта, который устанавливает соответствующие меры наказания для лиц, совершивших такие действия. |
And the allegations that NPFL has taken control of Greenville from LPC may have more serious military and political ramifications. |
Неподтвержденные сообщения о том, что НПФЛ установил свой контроль над Гринвиллом, вытеснив оттуда силы ЛСМ, может иметь более серьезные военные и политические последствия. |
The Government of Eritrea wishes to express its serious misgivings on the multinational force of intervention on eastern Zaire that is, apparently, under way. |
Правительство Эритреи хотело бы выразить серьезные опасения по поводу многонациональных сил вмешательства в восточной части Заира, которое несомненно осуществляется в настоящее время. |