| The audit had identified numerous internal control deficiencies and serious communications breakdowns. | В результате ревизии были выявлены многочисленные недостатки в области внутреннего контроля и серьезные сбои в области коммуникации. |
| The Investigation Division undertakes criminal investigations leading to indictments against those responsible for serious violations of international humanitarian law. | Следственный отдел проводит уголовные расследования, по результатам которых возбуждается преследование по обвинительному акту в отношении тех, кто несет ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| Bankruptcy proceedings against ABC Produkt raise serious concerns regarding the dissemination of independent information in Serbia. | Разбирательство по делу о банкротстве против Эй Би Си Продакт вызвало серьезные опасения по поводу распространения независимой информации в Сербии. |
| Moreover, PM2.5 exposure created serious adverse health effects. | Кроме того, воздействие ТЧ 2,5 создает серьезные негативные последствия для здоровья человека. |
| Despite such improvements, however, serious obstacles to access persist in many countries. | Вместе с тем, несмотря на такие улучшения, во многих странах по-прежнему сохраняются серьезные препятствия для доступа к населению. |
| Option B, however, would have serious negative implications for this process. | Что же касается варианта В, то он будет иметь серьезные негативные последствия для этого процесса. |
| Diminishing security nationwide posed serious operational constraints and dangers for United Nations and non-governmental organization personnel. | Ухудшение обстановки в плане безопасности по всей стране создало серьезные оперативные проблемы и угрозы для персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| Yet, they remain serious impediments to human development. | Тем не менее они по-прежнему создают серьезные препятствия на пути развития человека. |
| The labour market policy faces serious challenges. | Перед политикой в отношении рынка труда встают серьезные задачи. |
| Those are very serious allegations and are unacceptable. | Это весьма серьезные обвинения, и согласиться с ними невозможно. |
| Many serious challenges remain with important implications for international peace and security. | Многие серьезные задачи, которые имеют важные последствия для международного мира и безопасности, остаются нерешенными. |
| He managed to escape, sustaining serious injuries and psychological stress. | Ему удалось бежать, но он получил серьезные ранения и перенес психологический стресс. |
| This results in serious health consequences that consequently affect national development. | Это может иметь серьезные последствия для здоровья, что впоследствии негативно сказывается на национальном развитии. |
| Thus, serious impediments to sustainable human settlements development still persist. | Соответственно, серьезные препятствия на пути обеспечения устойчивого развития населенных пунктов до сих пор сохраняются. |
| They often have serious cross-border or regional implications. | Зачастую они влекут за собой серьезные трансграничные и региональные последствия. |
| Most serious violations of human rights occurred under foreign occupation and situations of armed conflict. | Наиболее серьезные нарушения прав человека, как правило, происходят в ситуациях, связанных с иностранной оккупацией и вооруженным конфликтом. |
| But serious challenges remain threatening to undermine the achievements to date. | Однако серьезные проблемы, грозящие подорвать достигнутые на сегодняшний день результаты, по-прежнему сохраняются. |
| Conversely, rapid urban change need not produce serious environmental problems. | И наоборот, быстрые изменения в городских хозяйствах необязательно влекут за собой серьезные экологические проблемы. |
| This has serious development implications, particularly for developing countries. | Это имеет серьезные последствия в области развития, в частности для развивающихся стран. |
| This is even more serious in lower social and economic groups. | Еще более серьезные последствия эта инфекция имеет для неблагополучных в экономическом и социальном плане групп населения. |
| Audits identified serious problems in field operations and management took measures to tighten administrative and financial controls. | В ходе ревизий были выявлены серьезные проблемы в связи с деятельностью на местах, и руководство приняло меры по ужесточению административного и финансового контроля. |
| To turn our backs on these countries would have serious economic ramifications. | Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия. |
| This has implications even more serious than economic constraints. | Это явление имеет даже более серьезные последствия, чем экономические трудности. |
| The Government has been doing its utmost to implement Copenhagen commitments despite serious financial and economic difficulties. | Правительство делает все, что в его силах, для осуществления взятых в Копенгагене обязательств, несмотря на серьезные финансовые и экономические трудности. |
| The Committee considers this to raise serious issues under article 12. | Комитет считает, что в связи с этим возникают серьезные вопросы по статье 12. |