There are, however, some serious doubts about the quantitative significance and incidence of this trend. |
Однако есть серьезные сомнения относительно значимости масштабов и сферы распространения этой тенденции. |
He agreed with the Special Rapporteur that there were serious concerns about the rule in its current form. |
Оратор соглашается со Специальным докладчиком в том, что имеются серьезные сомнения в отношении нормы в ее нынешнем виде. |
The two parties were equally guilty of serious violations of human rights during and after the 1993 coup d'état. |
Во время и после попытки государственного переворота 1993 года обе стороны в равной мере совершали серьезные нарушения прав человека. |
Some children detainees, however, showed some signs of serious skin diseases. |
Вместе с тем у некоторых заключенных из числа детей были обнаружены серьезные кожные заболевания. |
It has to be admitted, though, that serious challenges remain for the implementation of the reconstruction programmes. |
Необходимо, однако, признать, что в осуществлении программ восстановления еще сохраняются серьезные проблемы. |
The Government of Russia is taking very serious, comprehensive action in this area. |
Правительством России в этой связи принимаются самые серьезные комплексные меры. |
The destruction of communications infrastructures by landslides and heavy flooding negatively affect development conditions in isolated regions, which are experiencing serious economic difficulties. |
Разрушение коммуникационной инфраструктуры в результате оползней и сильных наводнений создает серьезные препятствия на пути развития районов, доступ к которым отрезан и которые переживают серьезные экономические трудности. |
Conflicts pose serious obstacles to the attainment of social development. |
Конфликты представляют собой серьезные препятствия на пути достижения социального развития. |
In his address to the General Assembly yesterday, the Secretary-General also correctly identified four serious current threats to world peace. |
В своем вчерашнем выступлении в Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь правильно определил четыре серьезные угрозы миру на земле. |
Some participants also drew attention to serious discrepancies between different regions of the country in implementing international standards. |
Некоторые участники обратили внимание собравшихся на серьезные расхождения в том, как в различных регионах страны реализуются международные нормы. |
It raises serious legal and ethical issues, which render circulation and discussion of this report both improper and inadmissible. |
В связи с ним возникают серьезные вопросы правового и этического толка, делающие распространение и обсуждение этого доклада неуместным и неприемлемым. |
Several commentators have drawn attention to the serious potential ethical consequences of privatizing the human genome, a fundamental element of human identity. |
Некоторые комментаторы обратили внимание на возможные серьезные этические последствия приватизации генома человека, являющего собой основную характерную особенность человеческой личности. |
The Council's sanctions have, in fact, resulted in serious economic repercussions in the country. |
Введенные Советом санкции по сути повлекли за собой серьезные последствия для экономики страны. |
This trend has serious implications for social development in "donor" and "recipient" countries. |
Эта тенденция имеет серьезные последствия для социального развития в «странах-донорах» и «принимающих странах». |
Since the adoption of resolution 1850, there have been serious setbacks and frustrations. |
С тех пор как была принята резолюция 1850, имели место серьезные сбои и срывы. |
Second, serious efforts have been made by the successive presidents to accelerate agreement on a programme of work. |
Во-вторых, чередующиеся председатели прилагали серьезные усилия с целью ускорить согласование программы работы. |
Others have suffered serious injuries and have become mentally and physically disabled. |
Другие понесли серьезные увечья, травмированы умственно и физически. |
Rising and high fuel and food prices during a large part of 2008 created serious macroeconomic challenges for most countries in the region. |
Растущие и высокие цены на топливо и продовольствие, зарегистрированные в течение больше части 2008 года, создали серьезные макроэкономические проблемы для большинства стран региона. |
The practice of house demolitions has serious legal consequences. |
Практика сноса домов имеет серьезные правовые последствия. |
The Special Rapporteur plans to investigate these serious allegations further in his next report. |
Специальный докладчик планирует более подробно рассмотреть эти серьезные утверждения в своем следующем докладе. |
The international community could not claim to be making serious efforts to eradicate poverty while financial flows to most developing countries became scarcer every day. |
Международное сообщество не может заявлять, что оно предпринимает серьезные действия для ликвидации нищеты, если финансовые потоки в адрес большинства развивающихся стран уменьшаются день ото дня. |
The serious violation of economic, social and cultural rights has been accompanied by the continued violation of civil rights and international humanitarian law. |
Серьезные нарушения экономических, социальных и культурных прав сопровождаются постоянным нарушением гражданских прав и норм международного гуманитарного права. |
The arrest of students has also had a serious impact on university life and cast a shadow on the free exchange of ideas. |
Арест студентов также имел серьезные последствия для жизни университета, поставив под сомнение возможность свободного обмена идеями. |
This has serious implications for women's human rights. |
Это имеет серьезные последствия для прав человека в отношении женщин. |
This has had a serious negative impact on the promotion of human rights in the country. |
Подобные действия имеют серьезные негативные последствия для поощрения прав человека в стране. |